ويكيبيديا

    "de que la mujer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن المرأة
        
    • بأن المرأة
        
    • أن النساء
        
    • بأن النساء
        
    • الذي تقف فيه النساء
        
    • كانت المرأة
        
    • بأن للمرأة
        
    • ولأن المرأة
        
    • عجز المرأة
        
    • أنّ تلك المرأة
        
    • تقاضي المرأة
        
    Una de las razones de ello podía ser el hecho de que la mujer parecía preferir el sector público en lugar del sector privado. UN وربما كان أحد أسباب ذلك أن المرأة على ما يبدو، تفضل القطاع العام على القطاع الخاص.
    A pesar de que la mujer en Jordania tiene el derecho de voto y puede presentarse como candidata en las elecciones, su participación en la vida política es escasa. UN بالرغم من أن المرأة أعطيت حق الانتخاب والترشيح إلا أن مشاركتها في الحياة السياسية قليلة.
    También hay indicios de que la mujer pudiera necesitar más información sobre las cajas de ahorro. UN وهناك دلائل أيضا على أن المرأة قد تحتاج إلى مزيد من المعلومات عن مؤسسات اﻹدخار.
    Igualmente importante será el reconocimiento del hecho de que la mujer es el pilar de la economía. UN وعلى نفس القدر من اﻷهمية سيكون الاعتراف بأن المرأة هي سند الاقتصاد.
    El concepto erróneo y estereotipado de que la mujer hace un uso superfluo de la atención de salud es discriminatorio contra la mujer y debe ser desdeñado. UN والتصوﱡر غير الصحيح والنمطي بأن المرأة تستهلك الرعاية الصحية على نحو غير ضروري تمييز ضد المرأة وينبغي شجبه.
    Cada vez hay más indicios de que la mujer destina una mayor proporción de sus ingresos que el hombre a la adquisición de alimentos. UN وثمة أدلة متزايدة على أن النساء يخصصن حصة من دخلهن لشراء اﻷغذية أكبر مما يخصصه الرجال.
    El argumento que se esgrime en esta caso es, sin duda, el de que la mujer es el pilar de la familia y que, por ello mismo, debe encarnar los valores morales de la sociedad. UN والذريعة المقدمة هي، لا شك، أن المرأة عماد اﻷسرة ولذلك ينبغي لها أن تتحلى بالقيم اﻷخلاقية للمجتمع.
    Una de las razones de ello podía ser el hecho de que la mujer parecía preferir el sector público en lugar del sector privado. UN وربما كان أحد أسباب ذلك أن المرأة على ما يبدو، تفضل القطاع العام على القطاع الخاص.
    Una de las principales razones de la falta de inversión en la mujer es que el temor del patrono de que la mujer deja de trabajar cuando tiene un hijo. UN وأحد اﻷسباب الرئيسية لعدم الاستثمار في المرأة هو افتراض أرباب العمل أن المرأة ستتوقف عن العمل بعد أن يصبح لها طفل.
    El hecho de que la mujer viva más que el hombre no justifica que la aflija un porcentaje mayor de enfermedades crónicas y discapacidades. UN وحقيقة أن المرأة تعيش أطول من الرجل ليست مبررا يفسِّر النسبة المئوية المرتفعة للأمراض المزمنة والإعاقات التي تصيبها.
    El Comité acoge con satisfacción el hecho de que la mujer ocupe cargos importantes de alto nivel. UN ويسر اللجنة أن المرأة تشغل حاليا عددا من المناصب العليا الرئيسية.
    Sin duda los cuadros demuestran una tendencia muy positiva y producen la impresión de que la mujer se está poniendo al nivel del hombre. UN وتبين الجداول وجود اتجاه إيجابي في أغلبه، ومما يبدو أن المرأة تقترب من الرجل.
    Asimismo, acoge con beneplácito el hecho de que la mujer constituya el 60 % de los funcionarios del poder judicial. UN وهي ترحب بأن المرأة تشغل 60 في المائة من مناصب القضاء.
    Entre los ejemplos citados figuraban la desvalorización del trabajo de la mujer en el hogar y la creencia de que la mujer básicamente dependía de su marido o de un pariente varón. UN وتتراوح الأمثلة بين استمرار انخفاض قيمة عمل النساء في البيت والاعتقاد بأن المرأة هي من مسؤولية الزوج أو الأقارب الذكور.
    El marido desconocía el hecho de que la mujer ya no era virgen. UN لم يكن الزوج على علم بأن المرأة قد فضت بكارتها.
    Esta condición refleja perfectamente el convencimiento de que la mujer no tiene ningún papel que desempeñar fuera del matrimonio, pues la viuda se define con respecto a la esposa. UN ويجسد هذا الموقف بشكل واضح الاعتقاد بأن المرأة ليس لها أي دور خارج الزواج، حيث يتحدد وضع الأرملة بمقارنتها بوضع الزوجة.
    La coherencia del proceso educativo promueve la idea de que la mujer madre es el valor supremo. UN وتناسق عملية التعليم يُفضي إلى تهيئة انطباع بأن المرأة الأم تُعد من أسمى القيم.
    En el informe se demuestra que hay posibilidades de que la mujer afronte problemas económicos si pide licencia sin sueldo. UN وأبرز التقرير أن النساء قد لا يحتملن من الناحية المادية أخذ إجازة غير مأجورة.
    Esa situación persiste a pesar de que la mujer constituye la mayoría en el total de graduados de la educación superior. UN ويصدق هذا القول حتى مع الأخذ في الاعتبار بأن النساء يشكلن أغلبية المتخرجين من مستويات التعليم الأعلى.
    Esos estereotipos constituyen un obstáculo significativo para aplicar la Convención y son la causa básica de que la mujer ocupe una posición de desventaja en todos los ámbitos, incluidos el mercado de trabajo y la vida política y pública, al afectar negativamente al disfrute de los derechos de la mujer e impedir la aplicación plena de la Convención. UN وتمثل هذه القوالب عوائق كبيرة أمام تنفيذ الاتفاقية، وهي السبب الجذري لموقف الحرمان الذي تقف فيه النساء في جميع المجالات، بما فيها سوق العمل والحياة السياسية والعامة، مما أثر سلبا في مدى تمتع النساء بحقوقهن، وأعاق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    El hecho de que la mujer esté casada se vuelve un elemento marginal, porque está supeditado al interés superior del niño. UN وسواء كانت المرأة متزوجة أم لا يصبح عنصراً هامشياً تعلو عليه مصلحة الطفل الفضلى.
    480. El informe daba la impresión de que la mujer tenía que elegir entre una larga jornada laboral y otra más corta con una escala de sueldos inferior. Parecería que el trabajo no estaba distribuido equitativamente entre hombres y mujeres. UN ٤٨٠- يعطي التقرير انطباعا بأن للمرأة حق الاختيار بين أن يكون يوم عملها طويلا أو يكون قصيرا مع انخفاض اﻷجر، ويبدو أن العمل غير موزع بالتساوي بين الرجل والمرأة.
    Habida cuenta de que la mujer está asociada tradicionalmente con la búsqueda de agua en nada menos que 80% de los hogares, su participación es fundamental para el éxito de los planes de suministro de agua corriente. UN ولأن المرأة ترتبط تقليديا بجلب المياه فيما يصل إلى 80 في المائة من الأسر المعيشية فإن مشاركتها أمر جوهري في نجاح مشاريع الإمداد بأنابيب المياه.
    Como hipótesis se puede decir que el hecho de que la mujer no pueda lograr igual acceso a los medios de información también le impide tenerlo en las actividades de comunicación para el desarrollo. UN ويمكن القول افتراضا بأن عجز المرأة عن أن تتاح لها فرص الوصول على قدم المساواة إلى وسائط الإعلام يحرمها أيضا من فرص مشاركتها في أنشطة الاتصال لأغراض التنمية.
    Sacaos los pulgares del culo y traedme pruebas de que la mujer muerta mintió. Open Subtitles كفوا عبثاً و وفّروا لي دليلا يثبت أنّ تلك المرأة الميّتة كذبت
    50. Hay tendencia a la parcialidad en la definición de conocimientos técnicos, al extremo de que la mujer percibe salarios más bajos porque no siempre se reconocen sus conocimientos técnicos. UN ٥٠ - غالبا ما يخضع تعريف المهارات للتحيز على أساس الجنس مما ينتج عنه تقاضي المرأة لمرتب أدنى حيث انه لا يعترف دوما بأنها لها مهارات في حد ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد