ويكيبيديا

    "de que la paz" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بأن السلام
        
    • بأن السلم
        
    • أن السلام
        
    • أن السلم
        
    • تزعزع السلم
        
    • بين السلام
        
    • في أن السﻻم
        
    • في أن يصبح السﻻم
        
    • إن السلام
        
    • يصبح السلم
        
    • وأن السلام
        
    • يكون السﻻم
        
    • لأن السلام
        
    Tenemos la convicción de que la paz no será amplia a menos que reine también en la población de Darfur. UN لقد كنا على قناعة تامة بأن السلام لن يكتمل ما لم ينعم ويستظل بظله أهلنا في دارفور.
    Y de nuevo, hemos surgido con el anhelo y el deseo de que la paz prevista en la Carta de las Naciones Unidas hace 50 años se logre en nuestra época. UN ومرة أخرى، خرجنا من تلك المحنة بتطلع وأمل بأن السلام المتوخى في ميثاق اﻷمم المتحدة قبل خمسين عاما سيتحقق في زمننا.
    Ha llegado el momento de que las Naciones Unidas tomen razón de que la paz y la prosperidad están interrelacionadas, y adopten medidas y programas de acción en concreto. UN لقد آن اﻷوان ﻷن تتخطى اﻷمم المتحدة مرحلة الاعتراف بأن السلم والازدهار أمران مترابطان، فتعتمد تدابير وبرامج عمل ملموسة.
    El Gobierno de Malawi está firmemente convencido de que la paz es la única respuesta a la violencia sin fin que estamos presenciando en los Balcanes. UN وحكومة ملاوي على اقتناع راسخ بأن السلم هو الحل الوحيد للعنف اللامتناهي الذي نشهده في منطقة البلقان.
    Es igualmente fundamental que el pueblo palestino tenga pruebas de que la paz representará una diferencia en sus vidas. UN ومن المهم بنفس القدر أن يلمس الشعب الفلسطيني الدليل على أن السلام سيحدث فرقا في حياته.
    Los patrocinadores del proceso de paz, por su lado, se declaran convencidos de que la paz deberá ser justa, global y duradera. UN وراعيا عملية السلام، بدورهما، يؤكدان أن السلام يجب أن يكون عادلا وشاملا ودائما.
    Y mientras Liberia continúe en el estado en que se encuentra, podemos tener la certeza de que la paz en toda la región está y seguirá estando en peligro. UN وما دامت ليبريا باقيــــة فـــي هذه الحالة، فلا ريب أن السلم في المنطقة عموما سيكون وسيظل في خطر.
    Concedemos suma importancia a la advertencia del Sr. Cassese de que la paz sin justicia no es paz. UN ونحن نولي أقصى قدر من الاهتمام لما ذكرنا به السيد كاسيسي بأن السلام دون العدالة ليس سلاما على اﻹطـــلاق.
    Este deseo está enraizado en el convencimiento de que la paz, el desarrollo y la democracia están estrechamente relacionados. UN وهي قد صدرت عن القناعة بأن السلام والتنمية والديمقراطية ترتبط بوشائج لا تنفصم عراها.
    Etiopía continuará desplegando sus esfuerzos porque está convencida de que la paz tiene un carácter indivisible en nuestra región. UN وستواصل اثيوبيا بذل جهودها ﻷنها مقتنعة بأن السلام في منطقتنا غير قابل للتجزئة.
    Compartimos la opinión del Secretario General de que la paz duradera y el desarrollo económico corren a la par. UN ونشاطر اﻷمين العام وجهة نظره بأن السلام الدائم والتنمية الاقتصادية أمران متلازمان.
    La desaparición de la bipolaridad no ha traído por sí misma la sensación de que la paz, el progreso y la justicia estén más cerca o sean ahora más posibles. UN إن نهاية الاستقطاب لم تأت في حد ذاتها بالشعور بأن السلم والتقدم والعدل أكثر قربا اﻵن أو أكثر احتمالا.
    Apoyamos firmemente la opinión de que la paz, el desarrollo y la democracia están interrelacionados y se refuerzan mutuamente. UN إننا نؤيد تأييدا قويا الرأي القائل بأن السلم والتنمية والديمقراطية مفاهيم مترابطة ويعزز كل منهما المفهومين اﻵخرين.
    Nuestra firme convicción de que la paz es posible en todas partes debe reforzar nuestra determinación de lograr una solución para otros conflictos persistentes. UN إن اقتناعنا الثابت بأن السلم أمر يمكن تحقيقه في كل مكان لخليق بأن يوطد من تصميمنا على تسوية النزاعات اﻷخرى الباقية.
    Para mi delegación, ese es un claro indicio de que la paz es algo necesario en el Oriente Medio y que la necesitan todos los asociados. UN وهذا بالنسبة لوفدي يعتبر إشارة واضحة على أن السلام ضروري في الشرق اﻷوسط وأن كل اﻷطراف تحتاج إليه.
    Ucrania está convencida de que la paz y la concordia traerán el bienestar y la prosperidad a todos los pueblos de la ex Yugoslavia. UN وأوكرانيا على يقين من أن السلام والوئام سيحققان الازدهار والرفاه لجميع شعوب يوغوسلافيا السابقة.
    En este informe también señalé a la atención de la comunidad internacional la realidad de que la paz y el desarrollo no podían considerarse empresas independientes. UN كما وجهـت انتباه المجتمع الدولـي، في ذلك التقرير، إلى حقيقة أن السلام والتنمية لم يعد يمكن اعتبارهما مشروعين منفصلين.
    La historia de la humanidad es testigo de que la paz y el desarrollo, la democratización y la humanización de la comunidad mundial son componentes de todo el proceso mundial. UN إن تاريخ البشرية يشهد على أن السلم والتنمية وإضفاء الطابع الديمقراطي والطابع اﻹنساني على الاقتصاد العالمي، أمور تشكل كلها أجزاء لا تتجزأ من المسيرة العالمية العامة.
    Sin embargo, no se puede dejar de insistir sobre el hecho de que la paz política en el Oriente Medio no basta sin una paz económica. UN بيد أننا لا نستطيع أن نبالغ في تأكيد أن السلم السياسي في الشرق اﻷوسط لا قيمة له بدون السلم الاقتصــادي.
    No cabe duda de que la paz y la seguridad son condiciones previas indispensables para el desarrollo sostenible. UN ما من شك في أن السلم واﻷمن شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة.
    Debido a las imprudentes maquinaciones por parte de los Estados Unidos y de sus fuerzas aliadas, cada vez que nos sometemos a una inspección del OIEA aumentan las amenazas nucleares contra la República Popular Democrática de Corea, con la consecuencia de que la paz y la seguridad de la Península de Corea no está garantizada, sino perturbada. UN وبسبب المكائد الطائشة من جانب الولايات المتحدة والقوات الموالية لها، فإنه كلما خضعنا لتفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كلما ازدادت التهديدات النووية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وكلما تزعزع السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية بدلا من كفالتهما.
    El concepto de que la paz y el desarrollo están vinculados estrechamente entre sí fue expresado reiteradamente durante la permanencia de la misión en Burundi. UN وسمعت البعثة تأكيدات مكررة للصلة الطبيعية بين السلام والتنمية طوال الفترة التي قضتها في بوروندي.
    La consecución de esta paz que hoy día nos colma de felicidad se ha hecho esperar largo tiempo. Hemos podido darnos cuenta de que el largo proceso de negociación desembocaba a veces en frustraciones, pero también hemos sido conscientes de que la paz duradera debe ser completa y global, sin flecos, a fin de evitar que detalles sin resolver en los acuerdos conduzcan en el futuro a frustraciones mayores. UN إن السلام الذي نسعد له اليوم تحقق بعد انتظار امتد لفترة طويلة، وكنا نعلم أن طول عملية التفاوض أفرزت بعض الإحباطات أحيانا، ولكننا كنا نعلم أيضا أن السلام المستدام لا بد أن يكون متكاملا وشاملا لا يترك شاردة ولا واردة تلافيا لإحباطات أكبر في المستقبل نتيجة لعدم تجويد هذه الاتفاقيات.
    Sin embargo, no basta con la voluntad política de los Estados, las organizaciones regionales y la Unión Africana, ya que, a fin de que la paz y la seguridad se hagan realidad para todos los pueblos dentro de un período razonable, se necesita el compromiso de la comunidad internacional y su indispensable contribución mediante los recursos suficientes. UN ولكن الإرادة السياسية للدول، والمنظمات الإقليمية، والاتحاد الأفريقي لا تكفي، والتزام المجتمع الدولي وإسهامه الحاسم في شكل موارد وافية بالغرض ضروريان لأن يصبح السلم والأمن واقعا لكل شعوبنا في غضون فترة زمنية معقولة.
    Este unilateralismo constructivo está basado en la idea de que la paz sirve el interés supremo de Georgia, de que la paz es el único camino para que acabe la ocupación de nuestro país. UN وتقوم هذه الأحادية البناءة على أساس فكرة أن السلام يمثل مصلحة عليا لجورجيا، وأن السلام هو الطريق الوحيد لإنهاء الاحتلال في بلدنا.
    Habida cuenta de que la paz es un factor indisociable del desarrollo, UN نظرا لأن السلام عامل مرتبط ارتباطا عضويا بالتنمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد