ويكيبيديا

    "de que la responsabilidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بأن مسؤولية
        
    • أن المسؤولية عن
        
    • أن مسؤولية
        
    • بأن المسؤولية عن
        
    • المسؤولية عن النمو
        
    Costa Rica reafirma su convicción de que la responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales corresponde al Consejo de Seguridad y a las Naciones Unidas. UN وتؤكد كوستاريكا من جديد إيمانها بأن مسؤولية حفظ السلام واﻷمن الدوليين هي مهمة مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة.
    Convencida de que la responsabilidad de eliminar las secuelas de las guerras incumbe a los países que las han causado, UN واقتناعا منه بأن مسؤولية إزالة مخلفات الحروب ينبغي أن تتحملها الدول التي تسببت فيها.
    Convencida de que la responsabilidad de eliminar las secuelas de las guerras incumbe a los países que las han causado, UN واقتناعا منه بأن مسؤولية إزالة مخلفات الحروب ينبغي أن تتحملها الدول التي تسببت فيها:
    No cabe duda alguna de que la responsabilidad de la desalentadora situación actual le cabe, con toda equidad, al Gobierno de Israel. UN وما من شـك في أن المسؤولية عن الوضع المؤسـف الحالي تقع بالكامل على عاتق حكومة إسرائيل.
    No cabe duda de que la responsabilidad de aplicar las decisiones sigue recayendo en el Gobierno. UN ومن الواضح أن المسؤولية عن قرارات التنفيذ تبقى على عاتق الحكومة.
    Somos plenamente conscientes de que la responsabilidad de lograr este objetivo recae fundamentalmente en el Gobierno y el pueblo de Suriname. UN ونحن ندرك إدراكا كاملا أن مسؤولية تحقيق هذا الهدف تقع بصفة أساسية على عاتق حكومة سورينام وشعبها.
    Aceptamos la noción de que la responsabilidad de proteger constituye nuestra obligación primordial. UN إننا نتقبل فكرة أن مسؤولية الحماية هي واجبنا الرئيسي.
    Esta lectura socavaría el principio de que la responsabilidad de los hechos de los órganos del Estado se rige por el derecho internacional. UN وهذه القراءة من شأنها أن تقوض المبدأ القائل بأن المسؤولية عن أفعال أجهزة الدولة يحكمها القانون الدولي.
    Convencida de que la responsabilidad de la seguridad vial recae en las autoridades locales, municipales y nacionales, UN واقتناعا منها بأن مسؤولية السلامة على الطرق تقع على عاتق الجهات المحلية والبلدية والوطنية،
    Como mencioné en mi informe anterior, tengo el firme convencimiento de que la responsabilidad de encontrar una solución reside en los propios chipriotas. UN 45 - وكما ذكرت في تقريري السابق، فإنني أعتقد اعتقادا راسخا بأن مسؤولية إيجاد حل تقع على عاتق القبارصة أنفسهم.
    África tiene plena conciencia de que la responsabilidad de su desarrollo es en primera instancia, suya. UN " إن افريقيا لواعية تمام الوعي بأن مسؤولية التنمية تقع على عاتقها بالدرجة اﻷولى.
    Los miembros del Consejo expresaron la opinión de que la responsabilidad de consolidar el proceso de paz en Angola era ahora del Gobierno de Angola, y que era indispensable un mayor diálogo interno para lograr la reconciliación nacional. UN وأعرب أعضاء المجلس عن رأيهم بأن مسؤولية توطيد أركان عملية السلام في أنغولا تـقع الآن على عاتق الحكومة الأنغولية، وأنه لا غنى عن مواصلة الحوار الداخلي من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    Está de acuerdo con el representante de los Estados Unidos de que la responsabilidad de los migrantes, tanto los legales como los irregulares, con respecto a las leyes de sus países de residencia constituye una esfera en la que es necesario prestar más atención. UN وأضاف أنه يتفق في الرأي مع ممثل الولايات المتحدة الأمريكية بأن مسؤولية المهاجرين القانونيين وغير النظاميين على السواء إزاء قوانين البلدان التي يقيمون فيها، مجال يحتاج إلى مزيد من الاهتمام.
    Abrigo el firme convencimiento de que la responsabilidad de encontrar una solución reside ante todo y sobre todo en los propios chipriotas. UN 52 - وإني أعتقد اعتقادا راسخا أن المسؤولية عن إيجاد حل تقع أولا وقبل كل شيء على القبارصة أنفسهم.
    No obstante, no debemos llegar a la conclusión de que la responsabilidad de proteger empieza con la comunidad internacional. UN غير أننا يجب ألا نفترض أن المسؤولية عن الحماية تبدأ بالمجتمع الدولي.
    Asimismo, no podemos eludir el hecho cierto de que la responsabilidad de concebir y aplicar las soluciones para los problemas mundiales recae ante todo en los Estados. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكننا تحاشي الحقيقة المرة ومفادها أن المسؤولية عن استنباط الحلول للمشاكل العالمية وتنفيذها تقع بصورة رئيسية على عاتق الدول.
    La segunda versaba sobre el entendimiento común de que la responsabilidad de proteger no estaba restringida a la acción militar. UN وتتعلق المسألة الثانية بفهم مشترك مفاده أن مسؤولية الحماية لا تقتصر على التدخل العسكري.
    Se informó a la Junta de que la responsabilidad de recibir y mantener el inventario se transferiría a las oficinas ejecutivas de los diversos departamentos, las cuales realizarían un inventario completo por etapas y que ya se habían tomado medidas. UN وأبلغ المجلس أن مسؤولية استلام قوائم الجرد وحفظها سوف تنتقل الى المكاتب التنفيذية في مختلف اﻹدارات التي ستقوم بإجراء عد حصري فعلي وشامل، على مراحل، وأن العمل قد بدأ في تنفيذ هذا اﻹجراء.
    Convencida de que la responsabilidad de la seguridad vial corresponde a las autoridades locales, municipales y nacionales, UN واقتناعا منها بأن المسؤولية عن السلامة على الطرق منوطة بالمستويات المحلية والبلدية والوطنية،
    Convencida de que la responsabilidad de la seguridad vial corresponde a las autoridades locales, municipales y nacionales, UN واقتناعا منها بأن المسؤولية عن السلامة على الطرق منوطة بالمستويات المحلية والبلدية والوطنية،
    El Secretario General ha puesto en práctica una política de promoción de las perspectivas de carrera basada en el principio de que la responsabilidad de dicha promoción la comparten la Organización, el personal directivo y los funcionarios. UN وقد نفذ اﻷمين العام سياسة للتطوير الوظيفي تستند إلى مبدأ تقاسم المسؤولية عن النمو الوظيفي بين المنظمة، ومديريها، وموظفيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد