ويكيبيديا

    "de que la situación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بأن حالة
        
    • أن الحالة في
        
    • من أن وضع
        
    • من أن الحالة
        
    También se le informó de que la situación de las mujeres solteras que tenían que trabajar para ganarse la vida era especialmente precaria en tales circunstancias. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن حالة النساء غير المتزوجات اللاتي يجب عليهن أن يعملن لكسب عيشهن حالة هشة بوجه خاص في هذه الظروف.
    El Gobierno rechazó la alegación de que la situación de la población de habla rusa se había deteriorado. UN وقد رفضت الحكومة الادعاء بأن حالة السكان المتحدثين بالروسية آخذة في التدهور.
    El Administrador Auxiliar informó a la Junta de que la situación de los recursos del UNIFEM era estable, y había un aumento en su nivel general de ingresos. UN وأحاط المجلس علما بأن حالة موارد الصندوق مستقرة، مع زيادة في مستوى إيرادته العامة.
    89. Básicamente, el Tribunal aceptó la evaluación de que la situación de Somalia casi no había cambiado desde 1992. UN 89- وقبلت المحكمة من حيث الأساس التقييم القائل أن الحالة في الصومال تكاد لم تتغير على الاطلاق منذ عام 1992.
    La Comisión Consultiva recomienda que, antes de emitir las órdenes de compra, la administración se asegure de que la situación de la misión y el nivel de actividades operacionales exija efectivamente la adquisición de todos los nuevos vehículos. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تتيقن اﻹدارة قبل إصدار أوامر الشراء من أن وضع البعثة ومستوى اﻷنشطة التشغيلية يقتضيان بالفعل شراء كل هذه المركبات الجديدة.
    También advirtió al Consejo de que la situación de seguridad en el Líbano había empeorado, y destacó que era necesario garantizar la seguridad de los testigos y las personas que cooperaban con la Comisión. UN كما حذّر المجلس من أن الحالة الأمنية في لبنان قد تدهورت، وأكد على الحاجة إلى ضمان أمن الشهود والأشخاص الذين تعاونوا مع اللجنة.
    El Administrador Auxiliar informó a la Junta de que la situación de los recursos del UNIFEM era estable, y había un aumento en su nivel general de ingresos. UN وأحاط المجلس علما بأن حالة موارد الصندوق مستقرة، مع زيادة في مستوى إيرادته العامة.
    Hubo la expectativa general de que la situación de los derechos humanos mejoraría. UN وساد توقع عام بأن حالة حقوق الإنسان ستتحسن.
    42. Se informó al Relator Especial de que la situación de la prensa y los medios de difusión había mejorado desde el régimen anterior. UN ٢٤- أُبلغ المقرر الخاص بأن حالة الصحافة ووسائط اﻹعلام قد تحسنت منذ نهاية نظام الحكم السابق.
    En el informe se da la impresión de que la situación de los derechos humanos en Guatemala está en perfecto orden - por ejemplo, en los párrafos 41 ó 42 -, pero es de dominio público que la realidad es muy distinta. UN واضاف أن التقرير يعطي الانطباع بأن حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا على أفضل حال - كما ورد على سبيل المثال في الفقرتين ٤١ و ٤٢ - لكن واقع الحال مختلف تمام الاختلاف كما يعرف الجميع.
    El proyecto de resolución está claramente concebido para crear la impresión de que la situación de los derechos humanos en el Irán se ha deteriorado a tal extremo que debe continuar sujeta a una minuciosa observación internacional. UN وقال إن مشروع القرار صيغ بشكل واضح لكي يخلق الانطباع بأن حالة حقوق اﻹنسان في بلده قد تدهورت إلى درجة تحتم عليه أن يظل خاضعا للتدقيق الدولي.
    124. El Comité está de acuerdo con las observaciones del Gobierno de que la situación de conflicto armado ha dado lugar a muchas violaciones graves de los derechos humanos. UN ٤٢١- وتؤيد اللجنة ملاحظات الحكومة بأن حالة الصراع المسلح قد أسفرت عن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Convencida de que la situación de los derechos humanos en Kosovo y el riesgo de desestabilización creciente en el conjunto de la región de los Balcanes pueden tener consecuencias sobre los intereses legítimos de la comunidad internacional, no siendo la menor de ellas el movimiento de refugiados asociado a esta situación, UN واقتناعا منه بأن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو والخطــر المتمثل في مزيد من عدم الاستقرار في منطقة البلقان بأسرها يمكن أن يؤثر على مصالح المجتمع الدولي، كنتيجة على اﻷقل لتدفقات اللاجئين المرافقة لذلك،
    Todos los sectores estatales y no gubernamentales entrevistados por la misión coincidieron en su apreciación de que la situación de los derechos humanos en Guatemala había mejorado sustancialmente en relación al pasado. UN وقد اتفقت جميع قطاعات الدولة والمنظمات غير الحكومية التي التقت بها البعثة مع تقييمها بأن حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا تحسنت تحسناً كبيراً بالمقارنة بالماضي.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la situación de la UNMIK en materia de vacantes al 29 de febrero de 2000 era la siguiente: UN 6 - وأحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن حالة الشواغر في البعثة كانت في 29 شباط/فبراير 2000 كما يلي:
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la situación de caja de la UNMIK al 31 de diciembre era de 45 millones de dólares. UN 11 - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن حالة السيولة النقدية للبعثة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 كانت 45 مليون دولار.
    El UNICEF acoge favorablemente el hecho de que la situación de las personas con discapacidad y la promoción y protección de los derechos de los niños sin atención paterna figuren en el programa internacional de derechos humanos. UN 24- وقال إن اليونيسيف ترحب بالحقيقة القائلة بأن حالة الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة وتعزيز وحماية حقوق الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية أصبح لهما الآن مكان على جدول الأعمال الدولي لحقوق الإنسان.
    62. El Sr. Natalegawa (Indonesia) toma nota de que la situación de algunos territorios no autónomos sigue sin resolverse. UN 62 - السيد ناتاليغاوا (اندونيسيا): لاحظ أن الحالة في بعض المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي مازالت دون حل.
    Si bien acoge con satisfacción los numerosos éxitos de la Comisión, el orador toma nota de que la situación de Puerto Rico se mantiene sin cambios, a pesar del apoyo brindado al derecho de ese territorio a la libre determinación y la independencia. UN 34 - وأضاف قائلاً إنه في حين يرحّب بكثير من نجاحات اللجنة، يلاحظ أن الحالة في بورتوريكو لا تزال قائمة دون تغيير، رغم التأييد لحق هذه الأخيرة في تقرير المصير والاستقلال.
    9. Reconocemos el considerable esfuerzo realizado por los asociados para el desarrollo en la aplicación del Programa de Acción, reconocemos asimismo que queda mucho por hacer para aplicar el Programa de Acción, en particular por lo que se refiere a la erradicación de la pobreza, y somos conscientes de que la situación de los países menos adelantados exige una atención constante; UN 9 - نقر بالجهود الهامة التي يبذلها الشركاء في التنمية في تنفيذ برنامج العمل، ونقر أيضا بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله من أجل تنفيذ برنامج العمل، وبخاصة في مجال القضاء على الفقر، وندرك أن الحالة في أقل البلدان نموا تتطلب اهتماما متواصلا؛
    16. El orador comparte plenamente la preocupación del Sr. Klein de que la situación de derechos humanos en Macao no debe deteriorarse en el futuro; Portugal está haciendo todo lo que está a su alcance para seguir ofreciendo un alto nivel de protección. UN 16- وقال إنه يشارك السيد كلاين تماماً قلقه من أن وضع حقوق الإنسان في ماكاو لا ينبغي أن يتدهور في المستقبل، فالبرتغال تؤدي كل ما تستطيعه لضمان بقاء مظلة واسعة من الحماية.
    Compra de vehículos (párr. 70). La Comisión Consultiva recomendó que, antes de emitir las órdenes de compra, la administración se asegurara de que la situación de la misión y el nivel de actividades operacionales exigía efectivamente la adquisición de todos los nuevos vehículos. UN ٣٦- شراء المركبات )الفقرة ٧٠( - أوصت اللجنة الاستشارية بأن تتيقن اﻹدارة الانتقالية، قبل إصدار أوامر الشراء، من أن وضع البعثة ومستوى اﻷنشطة التشغيلية يقتضيان بالفعل شراء كل المركبات الجديدة.
    El Consejo toma nota de los progresos hechos en la aplicación del programa general de remoción de minas, pero toma nota de la declaración del Secretario General en su informe en el sentido de que la situación de Angola en lo que se refiere a las minas terrestres sigue siendo crítica. UN " وفي حين يحيط المجلس علما بالتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل الشامل ﻹزالة اﻷلغام، يلاحظ أيضا ما ذُكر في تقرير اﻷمين العام من أن الحالة المتعلقة باﻷلغام في أنغولا ما زالت خطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد