ويكيبيديا

    "de que la situación en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الحالة في
        
    • بأن الحالة في
        
    • بأن الوضع في
        
    • أن الوضع في
        
    • أن تكون الحالة في
        
    • إبقاء الوضع في
        
    • الذي شهدته الحالة في
        
    • من أن الموقف في
        
    • تدهورت الحالة في
        
    • لأن الحالة في
        
    Nigeria toma nota con gran satisfacción de que la situación en el Oriente Medio ha dado un vuelco definido para mejor. UN وتلاحظ نيجيريا بعظيم الارتياح أن الحالة في الشرق اﻷوسط اتخذت منعطفا أكيدا الى الطريق اﻷفضل.
    En la primavera de 1999 puede producirse un aumento en el número de llegadas, en vista de que la situación en Kosovo sigue siendo inestable. UN وقد يشهد ربيع عام ١٩٩٩ زيادة في عدد الوافدين، بالنظر إلى أن الحالة في كوسوفو لا تزال غير مستقرة.
    Mi delegación es consciente de que la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina, es un tema perenne en el orden del día del Consejo. UN ويدرك وفدي أن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، بند دائم في جدول أعمال المجلس.
    El Subsecretario General informó a los miembros del Consejo de que la situación en Prevlaka permanecía en calma. UN وأبلغ السيد العنابي أعضاء المجلس بأن الحالة في الميدان في بريفلاكا لا تزال هادئة.
    El Subsecretario General informó a los miembros del Consejo de que la situación en Prevlaka permanecía en calma. UN وأبلغ السيد العنابي أعضاء المجلس بأن الحالة في الميدان في بريفلاكا لا تزال هادئة.
    El Secretario General Adjunto informó al Consejo de que la situación en Malí seguía siendo extremadamente inestable. UN وأبلغ وكيل الأمين العام المجلس بأن الوضع في مالي ما زال متفجرا للغاية.
    Mi delegación está firmemente convencida de que la situación en el Oriente Medio y la cuestión de Palestina siguen siendo sumamente importantes en la labor de las Naciones Unidas. UN إن وفد بلدي يؤمن إيمانا راسخا أن الوضع في الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية يبقيان حجر الزاوية في عمل الأمم المتحدة.
    No obstante, comparte la evaluación del Secretario General de que la situación en Haití sigue siendo frágil. UN إلا أن الدول الأعضاء المذكورة تشاطر الأمين العام تقييمه أن الحالة في هايتي ما زالت هشة.
    Asimismo, es consciente de que la situación en la República Popular Democrática de Corea es singular. UN ويدرك المقرر الخاص أن الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حالة فريدة.
    Lamento tener que informar al Consejo de Seguridad de que la situación en Angola ha empeorado gravemente desde el comienzo del año. UN يؤسفني أن أجد لزاما علي إبلاغ مجلس اﻷمن أن الحالة في أنغولا قد تدهورت تدهورا خطيرا منذ بداية العام .
    148. Esa tentativa constituye una prueba más de que la situación en Burundi sigue siendo delicada y puede empeorar fácilmente. UN ١٤٨ - وتشكل هذه المحاولة دليلا على أن الحالة في بوروندي لا تزال متقلقلة، ومن الممكن أن تتدهور بسهولة.
    Ahora preocupa profundamente a Australia el hecho de que la situación en la región pueda llevar a un nuevo estallido de violencia y socavar la confianza necesaria para la continuación con éxito de las conversaciones de paz. UN ومما يبعث على قلق استراليا العميق اﻵن أن الحالة في المنطقة من الممكــن أن تــؤدي إلى اندلاع العنف من جديد وإلى تقويض الثقة الضروريــة لمواصلة محادثات السلام بنجاح.
    El Presidente expresó la opinión de que la situación en Camboya requería que el Consejo siguiera prestándole gran atención, especialmente durante el período que culminaría en la celebración de elecciones, en 1998. UN وكان رأي الرئيس أن الحالة في كمبوديا تستحق مواصلة المجلس اهتمامه عن كثب، وخاصة أثناء الفترة المستمرة حتى إجراء الانتخابات في عام ١٩٩٨.
    Estos hechos son claros recordatorios de que la situación en el Líbano Meridional sigue siendo inestable. UN وتذكّّر هذه الأحداث على نحو بيّن بأن الحالة في جنوب لبنان ما زالت هشة.
    Otras delegaciones rechazaron la afirmación de que la situación en el país supusiera una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ورفضت وفود أخرى الادعاء بأن الحالة في الجمهورية العربية السورية تشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    El Subsecretario General informó a los miembros del Consejo de que la situación en Burundi se había deteriorado aún más desde la última exposición informativa ante el Consejo. UN وأبلغ أعضاءَ المجلس بأن الحالة في بوروندي قد ازدادت تدهورا منذ آخر إحاطة قدمت إلى المجلس بهذا الصدد.
    Sigo convencido de que la situación en Burundi ha llegado a esta etapa y que, habiendo transcurrido menos de dos años desde el genocidio en Rwanda, es imperativo que la comunidad internacional no se encuentre otra vez con que no está preparada. UN ٢٤ - ولا أزال مقتنعا بأن الحالة في بوروندي قد بلغت هذه المرحلة وأن المجتمع الدولي يجب ألا يؤخذ على غرة مرة ثانية بعد أقل من سنتين من عمليات اﻹبادة الجماعية التي وقعت في رواندا.
    Me complace informar a los miembros del Consejo de Seguridad de que la situación en la zona de la Misión se mantuvo tranquila durante el período que se examina. UN 15 - يسرني أن أبلغ أعضاء مجلس الأمن بأن الحالة في منطقة البعثة ظلت هادئة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Incluso en el caso de que la situación en Darfur supusiera una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, lo que ocurrió en Naivasha fue totalmente diferente, ya que reforzó la seguridad, la paz y la estabilidad en la región y en el mundo. UN وحتى لو سلمنا جدلا بأن الوضع في دارفور يهدد الأمن والسلم الدوليين فإن ما تم في نيفاشا كان عكس ذلك تماما إذ أنه يدعم الأمن والسلام والاستقرار في المنطقة وفي العالم.
    Debe darse gran importancia al hecho de que la situación en El Salvador ha cambiado por completo desde la época en que la autora fue detenida. UN ويجب إعطاء وزن كبير لحقيقة أن الوضع في السلفادور قد تغير تماماً منذ وقت إلقاء القبض على صاحبة الشكوى.
    3.33 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que la situación en el país en que se solicita asistencia electoral sea propicia para la celebración de elecciones libres e imparciales. UN 3-33 من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة مع افتراض أن تكون الحالة في كل من البلدان التي تلتمس فيها المساعدة الانتخابية مواتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Durante los cuatro últimos años, ha transformado su trabajo con los MNP, ha sistematizado progresivamente sus procedimientos de trabajo internos con el fin de asegurarse de que la situación en todos los Estados partes es objeto de un examen completo y continuo y ha procurado ajustar su programa de visitas para que constituya un elemento integrado del enfoque universal de su mandato. UN وخلال السنوات الأربع الماضية، حققت اللجنة الفرعية تحوّلاً في عملها المتعلق بالآليات الوقائية الوطنية. وبشكل تدريجي، جعلت إجراءات عملها الداخلية ممنهجة لضمان إبقاء الوضع في جميع الدول الأطراف خاضعاً لمراجعة دقيقة ومستمرة. وضمنت أن برنامج زياراتها مصمّم ليكون عنصراً محورياً في نهج العالمية الذي تعتمده في تنفيذ ولايتها.
    En vista de que la situación en el territorio palestino ocupado seguía deteriorándose y luego de las consultas celebradas el 7 de abril de 2002, el Presidente del Consejo de Seguridad hizo una declaración a la prensa en la que se expuso la posición del Consejo sobre el particular9. UN 44 - وفي ضوء المزيد من التدهور الذي شهدته الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبعد المشاورات التي أجراها في 7 نيسان/أبريل 2002، أصدر رئيس مجلس الأمن بيانا صحفيا حدد فيه موقف المجلس في ذلك الخصوص(9).
    Advirtió de que la situación en el país podría convertirse en una guerra civil si no se hacía más por poner fin a la violencia. UN وحذر من أن الموقف في البلد يمكن أن ينزلق نحو الحرب الأهلية ما لم يُتخذ قدر أكبر من الإجراءات لوقف العنف.
    En particular, sugerí que se mantuviera en el Zaire, con sujeción al acuerdo del Gobierno zairense, una presencia militar capaz de intervenir rápidamente en caso de que la situación en Burundi empeorara súbitamente, medida preventiva que podría evitar una repetición de la tragedia ocurrida en Rwanda. UN لقد اقترحت، خصوصا، أن يقام في زائير، رهنا بموافقة حكومتها، وجود عسكري يُمْكن التدخل بواسطته، بسرعة، إذا تدهورت الحالة في بوروندي فجأة، وهو تدبير وقائي قد يساعد على اجتناب تكرر اﻷحداث المأساوية في رواندا.
    Habida cuenta de que la situación en el Oriente Medio se halla en una encrucijada delicada, Israel desea dejar constancia nuevamente de su posición al respecto. UN ونظرا لأن الحالة في الشرق الأوسط تمر بمفترق طرق دقيق، فإن إسرائيل تريد أن تسجل مرة أخرى موقفها من هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد