| Los autores rechazan además el análisis del Estado parte de que las autoridades de Sri Lanka solo persiguen el apoyo de alto nivel a los LTTE. | UN | ويرفض صاحبا البلاغ تحليل الدولة الطرف التي ترى أن سلطات سري لانكا تعاقب فقط في حالة تقديم دعم صريح لحركة نمور التاميل. |
| La mayoría de los países informaron de que las autoridades de la administración central habían iniciado un proceso en que también intervenían las autoridades locales y los fabricantes. | UN | وأفادت معظم البلدان بأن سلطات حكوماتها المركزية قد بدأت في عملية تشاركها فيها أيضا السلطات المحلية والمنتجون. |
| Se ha extendido el temor de que las autoridades de Burundi también cierren el campamento de Magara, donde actualmente viven 50.000 refugiados. | UN | وانتشرت المخاوف بأن السلطات البوروندية سوف تغلق كذلك مخيم مغارا حيث يعيش حاليا نحو ٠٠٠ ٥٠ لاجئ. |
| Es importante señalar que este secuestro se produjo tan sólo unos días después de que las autoridades de policía competentes de Chipre arrestaron a un traficante de drogas turcochipriota mientras intentaba vender esas sustancias a agentes de la policía secreta. | UN | ومن المهم ملاحظة أن اختطافه قد جرى بعد بضعة أيام قلائل من قيام سلطات الشرطة المختصة في جمهورية قبرص بالقبض على تاجر مخدرات قبرصي تركي بينما كان يحاول بيع المخدرات لأفراد من الشرطة السرية. |
| Con respecto a Georgia, el Relator Especial fue informado verbalmente de que las autoridades de ese país estaban dispuestas a recibirlo. | UN | ففيما يتعلق بجورجيا، أُبلغ المقرّر الخاص شفهيّا أن السلطات في جورجيا مستعدّة لاستقباله. |
| Nadie duda de que las autoridades de la región administrativa especial respetarán los derechos y libertades enunciados en el artículo 151 de la Declaración Conjunta. | UN | وأضاف أنه ليس هناك أي شك في أن الحقوق والحريات المنصوص عليها في المادة ١٥١ من اﻹعلان المشترك سوف تحترم من جانب سلطات المنطقة اﻹدارية الخاصة. |
| Habida cuenta de lo indicado anteriormente, el hecho de que las autoridades de la República Democrática del Congo acusen a Uganda de violaciones de los derechos humanos contra los congoleños representa una distorsión inaceptable de la verdad. | UN | وبالنظر الى السجل المذكور أعلاه، فإن قيام السلطات في جمهورية الكونغو الديمقراطية باتهام أوغندا بارتكاب انتهاكات ضد حقوق اﻹنسان لشعب الكونغو هو تشويه غير مقبول للحقيقة. |
| Se ha informado de que las autoridades de los hospitales no dan tratamiento sin previo pago y que los conductores de ambulancias han sido hostigados en los puestos de control. | UN | وتشير التقارير الى أن سلطات المستشفيات تعزف عن توفير العلاج إذا لم تحصل على ثمنه أولا وأن سائقي عربات اﻹسعاف تعرضوا للمضايقة عند حواجز التفتيش. |
| Por ejemplo, hay numerosas pruebas de que las autoridades de la Federación han intervenido para impedir el regreso de antiguos residentes serbios a Sarajevo y otras comunidades de la Federación. | UN | فعلى سبيل المثال، توجد أدلة كثيرة على أن سلطات الاتحاد عملت على منع السكان الصرب السابقين من العودة إلى سراييفو وإلى مجتمعات محلية أخرى داخل الاتحاد. |
| No hay indicios en este momento de que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia vayan a enjuiciar a los autores de la matanza. | UN | ولا يوجد حاليا ما يدل على أن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اتخذت إجراءات لمحاكمة مقترفي مذبحة راتشاك. |
| - En contra de lo que afirma la esposa del autor, no hay pruebas de que las autoridades de Sri Lanka le hayan despojado de su documento de identidad. | UN | لا توجد أية أدلة، خلافاً لما زعمته زوجة مقدم البلاغ، تفيد بأن سلطات سري لانكا قد انتزعت منها هويتها الشخصية. |
| El Consejo de Seguridad toma nota de que las autoridades de Guinea se han comprometido oficialmente a contribuir a que la labor de la comisión internacional de investigación se desarrolle en condiciones de seguridad. | UN | ويحيط مجلس الأمن علما بأن سلطات غينيا قد التزمت رسميا بدعم قيام لجنة التحقيق الدولية بعملها في ظروف مأمونة. |
| No hay información alguna en el sentido de que las autoridades de esa República hayan tratado de encontrar a la autora en el hogar de sus padres en Mushenge. | UN | ولا توجد أية معلومات تفيد بأن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية حاولت البحث عن صاحبة الشكوى في بيت والديها في موشينج. |
| Tras su regreso afirmó haberse enterado de que las autoridades de Sri Lanka lo andaban buscando y huyó a Australia. | UN | ويدّعي أنه أُخبر بعد عودته، بأن السلطات السريلانكية تبحث عنه، مما حمله على الفرار إلى أستراليا. |
| El material en manos del Ministerio no respalda en modo alguno las acusaciones de que las autoridades de Finlandia habrían participado de alguna manera en los vuelos de entrega ilegales. | UN | ولم تدعم المواد المتاحة للوزارة بأي شكل من الأشكال المزاعم القائلة بأن السلطات الفنلندية كانت بأي شكل من الأشكال طرفاً في رحلات التسليم غير المشروع. |
| No se informó de que las autoridades de Burundi hubieran impedido el acceso a los municipios | UN | لم يُبلّغ عن قيام سلطات بوروندي بمنع الوصول إلى القرى |
| Las autoridades uzbekas manifestaron también que estaban considerando en la actualidad la posibilidad de que las autoridades de Kazajstán visitasen a los autores que se encontraban recluidos. | UN | وتفيد السلطات الأوزبكية أيضاً بأنها تبحث حالياً إمكانية قيام سلطات كازاخستان بزيارة أصحاب الشكوى المحتجزين. |
| El Representante Permanente de Kuwait informó al Coordinador de que las autoridades de su país estaban examinando muestras tomadas de los restos mortales para determinar su identidad. | UN | وقد أخبر الممثل الدائم للكويت المنسق أن السلطات الكويتية بصدد فحص عينات أخذت من الرفات لتحديد هوية أصحابها. |
| El Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, en vista de que las autoridades de KwaZulu persistían en su desafío, autorizó con fecha 23 de marzo a su comité directivo para que adoptara " todas las medidas necesarias " a fin de que hubiera elecciones libres y limpias en KwaZulu. | UN | ولمواجهة التحدي المستمر من جانب سلطات كوازولو أذن المجلس التنفيذي الانتقالي للجنته اﻹدارية، في ٢٣ آذار/مارس، باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة في كوازولو. |
| Los miembros del Consejo expresaron también su deseo de que las autoridades de Etiopía hicieran un pronto seguimiento de la reunión de La Haya, con miras a establecer las modalidades para una aplicación rápida de la decisión sobre la delimitación de la frontera. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن تطلعهم إلى قيام السلطات الإثيوبية بعقد اجتماع للمتابعة في لاهاي في القريب العاجل بغرض تحديد طرق تنفيذ قرار ترسيم الحدود بشكل سريع. |
| 14. Subraya también la necesidad de que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia lleven ante la justicia a los miembros de las fuerzas de seguridad que hayan participado en el maltrato de civiles y la destrucción deliberada de bienes; | UN | ١٤ - يشدد أيضا على ضرورة أن تقوم سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتقديم أفراد قوات اﻷمن الذين اشتركوا في إساءة معاملة المدنيين وفي التدمير المتعمد للممتلكات إلى المحاكمة؛ |
| 22. La Conferencia tomó nota igualmente de que las autoridades de Italia establecerían en Matera (Italia) un centro internacional de investigación sobre los conocimientos tradicionales. | UN | 22- كما أحاط المؤتمر علماً بتعهد السلطات الإيطالية إنشاء مركز دولي للبحوث بشأن المعارف التقليدية في ماتيرا بإيطاليا. |
| Los miembros del Consejo también destacaron la necesidad de que las autoridades de Malí avanzaran al mismo tiempo en la vía política. | UN | وأكد أعضاء المجلس أيضاً على ضرورة أن تحرز السلطات المالية تقدماً متزامناً على المسار السياسي. |
| 17. Acoge con beneplácito el establecimiento de la Autoridad Electoral Nacional el 16 de diciembre de 2013, y recalca la importancia de que las autoridades de Transición, con el apoyo de la BINUCA, celebren elecciones libres y limpias, en particular asegurando la participación de las mujeres, lo antes posible, pero a más tardar en febrero de 2015, y de ser posible, en el segundo semestre de 2014; | UN | 17 - يرحب بإنشاء السلطة الانتخابية الوطنية في 16 كانون الأول/ديسمبر 2013، ويؤكد أهمية إجراء السلطات الانتقالية، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل، انتخابات حرة ونزيهة تكفل فيها مشاركة المرأة أيضا، وذلك في أقرب وقت ممكن، وفي موعد أقصاه شباط/فبراير 2015، وإن أمكن خلال النصف الثاني من عام 2014؛ |
| 28. El requisito estipulado en el apartado b) del párrafo 1 del artículo 7 de la Convención en el sentido de que las autoridades de administración, reglamentación y cumplimiento de la ley y demás autoridades encargadas de combatir el blanqueo de dinero sean capaces de cooperar e intercambiar información se aplica tanto a nivel nacional (véase el párrafo 22 supra) como a nivel internacional. | UN | 28- تقضي الفقرة 1 (ب) من المادة 7 من الاتفاقية بأن تكون الأجهزة الإدارية والرقابية وأجهزة إنفاذ القانون وسائر الأجهزة المكرسة لمكافحة غسل الأموال قادرة على التعاون وتبادل المعلومات، ويسري هذا الاقتضاء على الصعيد الوطني (انظر الفقرة 22 أعلاه) والصعيد الدولي. |