ويكيبيديا

    "de que las organizaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن المنظمات
        
    • أن منظمات
        
    • قيام المنظمات
        
    • بأن المنظمات
        
    • أن مؤسسات
        
    • بأن تقوم المنظمات
        
    • قيام منظمات
        
    • أن تقوم المنظمات
        
    • وجود منظمات
        
    • قيام مؤسسات
        
    • بأن مؤسسات
        
    • بأن منظمات
        
    • أن تتحقق منها المنظمات
        
    • أن تكون المنظمات
        
    • أن تقدم المنظمات
        
    El Comité tomó nota de que las organizaciones no gubernamentales participantes habían adoptado medidas para reforzar su coordinación regional. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية المشاركة اتخذت خطوات لتعزيز التنسيق الاقليمي فيما بينها.
    El proyecto es muy realista con respecto a que somos conscientes de que las organizaciones humanitarias que se encuentran en Liberia a menudo son objeto de ataques. UN ومشروع القرار واقعي جدا، فنحن نعلم أن المنظمات اﻹنسانية في ليبريا كثيرا ما تكون عرضة للهجوم.
    Consciente de que las organizaciones no gubernamentales pueden desempeñar un papel importante en la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías, UN وإذ تدرك أن المنظمات غير الحكومية تستطيع أن تلعب دوراً هاماً فيما يتعلق بحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات،
    El Ministerio de Finanzas y Economía informa de que las organizaciones presupuestarias gastaron el 35,2% de su asignación anual en la primera mitad de 2006. UN وتفيد وزارة المالية والاقتصاد أن منظمات الميزانية أنفقت 35.2 في المائة من اعتماداتها السنوية في النصف الأول من عام 2006.
    El Sr. Ben Schonveld, hizo varios comentarios sobre la necesidad de que las organizaciones no gubernamentales se replantearan su función con respecto a los derechos del niño. UN وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل.
    Estas cooperativas bancarias combinan la viabilidad comercial con la convicción de que las organizaciones comerciales deben hacer aportaciones positivas a las comunidades en las que funcionan. UN فهي تجمع بين سلامة اﻷعمال التجارية والاعتقاد بأن المنظمات التجارية ينبغي أن تساهم على نحو إيجابي في المجتمعات المحلية التي تعمل فيها.
    El Grupo de Tareas ha llegado a la conclusión de que las organizaciones internacionales publican oportunamente estadísticas de las finanzas. UN خلصت فرقة العمل إلى أن المنظمات الدولية تنشر اﻹحصاءات المالية في حينها.
    Esta tendencia es inversa a la prevaleciente en 1992 cuando se informó de que las organizaciones no gubernamentales participaban en menor medida que los gobiernos en esas actividades de desarrollo. UN وهذا عكس ما كان في عام ١٩٩٢، حين أفيد أن المنظمات غير الحكومية كانت أقل اشتراكا من الحكومات في اﻷنشطة اﻹنمائية.
    No tenemos ninguna duda de que las organizaciones no gubernamentales que aconsejan ese desarme son bienintencionadas. UN ونحن لا شك لدينا إطلاقا في أن المنظمات غير الحكومية التي تشير بنزع السلاح هذا تعمل بحسن نية.
    :: Partiendo de la base de que las organizaciones no saben necesariamente cuál es el valor de las transacciones realizadas en la Internet en su nombre, ¿de qué manera se captura esa información? UN :: بافتراض أن المنظمات لن تعرف بالضرورة قيمة المعاملات التي تتم بالإنترنت من جانبها، فكيف نحصل على المعلومات؟
    Al mismo tiempo, debemos reconocer el hecho de que las organizaciones regionales están desempeñando funciones cada vez más importantes en la esfera de la prevención de conflictos y la mediación. UN ويجب أن نعترف في نفس الوقت بحقيقة أن المنظمات الإقليمية تلعب دورا متزايد الأهمية في مجالي الوقاية من النزاع والتوسط.
    Tercero, Noruega tiene la firme convicción de que las organizaciones ambientales regionales desempeñan un papel fundamental en la protección de la diversidad biológica marina. UN ثالثا، تعتقد النرويج اعتقادا راسخا أن المنظمات البيئية الإقليمية تضطلع بدور حاسم في حماية التنوع البيولوجي البحري.
    Manifestó su preocupación por la situación de las mujeres, y expresó la opinión de que las organizaciones de la sociedad civil desempeñaban un papel importante en la promoción de una cultura de los derechos humanos y de que su participación activa era fundamental para que el proceso del examen periódico universal fuera provechoso. UN لكنها أعربت عن قلقها إزاء وضع المرأة. وقالت إنها تعتقد أن منظمات المجتمع المدني تؤدي دوراً هاماً في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان وأن مشاركتها الفعالة أمر أساسي لإجراء عملية استعراض دوري شامل ذات معنى.
    En la práctica, esta relación se refleja en el hecho de que las organizaciones de la sociedad civil participan en el proceso de presentación de informes anuales a nivel nacional y formulan propuestas sobre las diversas modalidades de aplicación del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. UN وتتجسد هذه العلاقة في الممارسة العملية في حقيقة أن منظمات المجتمع المدني تشترك في العملية السنوية لتقديم المعلومات على المستوى الوطني وتقدم مقترحات بشأن مختلف طرائق تنفيذ نظام عملية كيمبرلي.
    Algunas representantes insistieron en la necesidad de que las organizaciones internacionales y nacionales investigaran la relación entre la pobreza, el envejecimiento y la mujer. UN وأكد بعض الممثلين على الحاجة إلى قيام المنظمات الوطنية والدولية بإجراء البحوث بشأن العلاقة بين الفقر والشيخوخة والمرأة.
    Belarús comparte el criterio de que las organizaciones no gubernamentales deben desempeñar un papel mayor en la labor de la Comisión. UN وأيﱠد الرأي القائل بأن المنظمات غير الحكومية ينبغي لها أن تقوم بدور أكبر في عمل اللجنة.
    Tomando nota también de que las organizaciones han recurrido cada vez más al empleo de funcionarios de esa índole, UN وإذ تلاحظ أيضا أن مؤسسات المنظومة تلجأ باطراد إلى توظيف مثل هؤلاء الموظفين،
    d) Reiteración de su recomendación de que las organizaciones celebrasen exámenes periódicos para comprobar si los funcionarios seguían teniendo los conocimientos de idiomas adquiridos; UN )د( تأكيد توصيتها بأن تقوم المنظمات بعملية إعادة الاختبـار للتأكـد مـن الاحتفاظ بالمهارات/ المعارف اللغوية؛
    Tomando nota en particular de la necesidad de que las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales aumenten su apoyo técnico a los países en desarrollo a fin de velar por que la migración contribuya al desarrollo, UN وإذ تلاحظ ضرورة قيام منظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، والمنظمات الدولية اﻷخرى بتعزيز دعمها التقني للبلدان النامية لكفالة إسهام الهجرة في التنمية،
    En otras palabras, en lugar de que las organizaciones regionales alivien la carga de las Naciones Unidas, se pide a las Naciones Unidas que hagan aún más con sus propios e insuficientes recursos. UN وبعبارة أخرى، بدلا من أن تقوم المنظمات اﻹقليمية بتخفيف العبء عن كاهل اﻷمم المتحدة، فإن المنظمة مطالبة بتحميل مواردها غير الكافية عبئا جديدا آخر.
    Convencida de que la sociedad civil puede desempeñar una función en la lucha contra la desaparición de los niños y de que las organizaciones o una red estructurada de asociaciones pueden ser útiles para localizar a los niños desaparecidos y para prevenir ese problema y hacerle frente, UN واقتناعا منه بأن المجتمع الأهلي يمكن أن يؤدي دورا في مكافحة اختفاء الأطفال وبأن وجود منظمات أو شبكة منظمة من الرابطات يمكن أن يكون مفيدا في العثور على الأطفال المفقودين وفي منع ومكافحة تلك المشكلة،
    Reafirmando también la necesidad de que las organizaciones competentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales aumenten su apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo, así como a los países con economías en transición, a fin de promover una migración que contribuya al desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة قيام مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من المنظمات الدولية بتعزيز دعمها المالي والتقني للبلدان النامية وكذلك للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لتعزيز إسهام الهجرة في التنمية،
    La Comisión Consultiva concuerda con la opinión de la Junta de que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían elaborar estrategias de financiación eficaces y diversificar las fuentes de financiación cuando sea procedente. UN وتشاطر اللجنة الاستشارية المجلسَ رأيه بأن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تضع استراتيجيات فعالة للتمويل وأن تُنوع مصادر تمويلها حسب الاقتضاء.
    El aumento de la concienciación general ha contribuido a la consolidación de una voluntad política a favor de la paz y ha llevado al reconocimiento a nivel mundial de que las organizaciones de la sociedad civil, en colaboración con los gobiernos, pueden ser los catalizadores de un cambio importante. UN وساعدت زيادة إرهاف الوعي العام في تكوين الإرادة السياسية لصالح السلام وأفضت إلى الاعتراف على المستوى العالمي بأن منظمات المجتمع المدني التي تعمل بالتعاون مع الحكومات يمكنها أن تشكل العناصر الحافزة على إحداث تغيير هام.
    7. Subraya la importancia de que las organizaciones internacionales pertinentes dispongan de información objetiva, responsable, imparcial y verificable sobre los rehenes para facilitar su liberación y apela a que se preste asistencia a tales organizaciones en ese sentido; UN 7 - تؤكد أهمية توفير معلومات موضوعية ومسؤولة وحيادية عن الرهائن، يمكن أن تتحقق منها المنظمات الدولية ذات الصلة، لدى تيسير الإفراج عنهم، وتدعو إلى تقديم المساعدة إلى تلك المنظمات في هذا الصدد؛
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que las organizaciones no gubernamentales debían asumir la responsabilidad respecto de sus representantes. UN وأعربت بعض الوفود عن الرأي أنه ينبغي أن تكون المنظمات غير الحكومية مسؤولة عن ممثليها.
    También se subrayó la importancia de que las organizaciones presentaran informes sobre la aplicación de las recomendaciones del Foro Permanente. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية أن تقدم المنظمات تقارير عن تنفيذ توصيات المنتدى الدائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد