ويكيبيديا

    "de que las pruebas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الأدلة
        
    • بأن الأدلة
        
    • بأن الدليل
        
    • أن الدليل
        
    • توفير الفحوص
        
    • فقدان الأدلة
        
    • بعدم كفاية اﻷدلة
        
    • تعتبر الأدلة
        
    Con respecto al período hasta el segundo semestre de 1991, el Grupo está convencido de que las pruebas justifican una reclamación de 190.000 dinares iraquíes. UN وفيما يتعلــق بالفترة حتى منتصف عام 1991 بين الفريق أن الأدلة المقدمة تكفي لتبرير تعويض قدره 000 190 دينار عراقي.
    Basándose en lo que antecede, el Grupo llegó a la conclusión de que las pruebas presentadas no bastaban para demostrar las circunstancias en que se produjo la pérdida ni la cuantía reclamada. UN واستناداً إلى ما تقدم، انتهى الفريق إلى أن الأدلة المقدمة لم تكن كافية للبرهنة على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة.
    Dadas las circunstancias, el Grupo llega a la conclusión de que las pruebas aportadas por este reclamante son insuficientes. UN وفي ظل هذه الظروف يخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة غير كافية.
    El Grupo está convencido de que las pruebas de las sumas pagadas por este concepto demuestran las pérdidas declaradas por el KIA, y estas sumas se incluyen en la tasa de financiación combinada descrita en la próxima sección. UN والفريق مقتنع بأن الأدلة على المبالغ المدفوعة على هذا النحو تدعم الخسائر التي أكدتها الهيئة الكويتية العامة للاستثمار، وأن تلك المبالغ مشمولة في معدل التمويل المركّب على النحو المبين في الفرع التالي.
    La Junta de Examen llegó a la conclusión de que las pruebas aducidas no justificaban la decisión de concederle asilo. UN واستنتج مجلس الطعون أن الأدلة لا تبرر قرار
    El Grupo llegó a la conclusión de que las pruebas aportadas por el reclamante eran insuficientes para establecer la pérdida relativa a los depósitos en dinares iraquíes y recomendó que no se pagara ninguna indemnización. UN وخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمها المطالب لا تكفي لإثبات أنه قد تكبد خسارة ذات صلة بالودائع المقومة بالدينار العراقي وأوصى بعدم منح أي تعويض لهذه المطالبة.
    A pesar de que las pruebas suministradas por la empresa demuestran que ésta experimentó pérdidas en sus actividades en Kuwait, el Grupo debe evaluar esas pérdidas considerando la Caleb Brett en su conjunto y como una única entidad. UN ورغم عن أن الأدلة التي قدمتها الشركة تبين أنها كانت تتكبد خسائر في عملياتها في الكويت، فإنه يتعين على الفريق أن يقيِّم الخسارة باعتبار هذه الشركة تشكل كياناً واحداً وكاملاً.
    4.2 El funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno llegó a la conclusión de que las pruebas presentadas no demostraban que el autor estuviese personalmente en peligro si era devuelto al Pakistán. UN 4-2 وقد خلص موظف هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل إلى أن الأدلة المعروضة لم تثبت وجود أي خطر شخصي يمكن أن يتعرض له صاحب البلاغ إذا ما أُعيد إلى باكستان.
    4.2 El funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno llegó a la conclusión de que las pruebas presentadas no demostraban que el autor estuviese personalmente en peligro si era devuelto al Pakistán. UN 4-2 وقد خلص موظف هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل إلى أن الأدلة المعروضة لم تثبت وجود أي خطر شخصي يمكن أن يتعرض له صاحب البلاغ إذا ما أُعيد إلى باكستان.
    Así, conforme a la legislación kuwaití, esta pena queda sujeta a múltiples garantías que permiten imponerla con justicia y asegurarse de que las pruebas aducidas en cada caso justifican su imposición. Al adoptar estas medidas, el legislador se propuso proteger los derechos de la sociedad contra la que se ha cometido un delito punible con la máxima pena. UN ولذا أخضع المشرع الكويتي هذه العقوبة للكثير من الضمانات لضمان عدالة توقيعها والتحقق من أن الأدلة في القضية تبررها، وبهذا يسعى المشرع الكويتي إلى حماية حقوق المجتمع الذي وقعت به تلك العقوبة.
    El Tribunal señaló también que las reclamaciones del hijo de la autora de que las pruebas reunidas contra él se habían obtenido sin respetar las normas de procedimiento penal y de que los órganos de investigación habían recurrido a métodos ilícitos de interrogatorio no habían podido sustanciarse con los elementos que figuraban en los autos. UN وقالت المحكمة أيضاً إن ابنها يدعي أن الأدلة انتزعت على نحو مخل بقواعد الإجراءات الجنائية وأن أجهزة التحقيق استخدمت أساليب استجواب غير قانونية لم تؤكدها عناصر الملف.
    Los participantes resaltaron asimismo la responsabilidad del fiscal ante el juez y el hecho de que el ministerio público debía asegurarse tanto de que las pruebas allegadas al tribunal fueran fiables como de que los métodos empleados respetaran el estado de derecho. UN وشدد المشاركون أيضا على المسؤولية الملقاة على عاتق المدعي العام أمام المحكمة، وأنه يجب على المدعي العام أن يتأكد من أن الأدلة المعروضة على المحكمة موثوق بها وأن الأساليب المستخدمة للحصول عليها احترمت سيادة القانون.
    El Gobierno mantiene que el acusado se declaró culpable voluntariamente tras darse cuenta de que las pruebas eran irrefutables, y se arrepintió de los actos que había cometido en violación de las leyes vigentes. UN وتصر على أنه أدلى باعترافاته طوعاً بعد أن أدرك أن الأدلة ثابتة، وأعرب عن ندمه على الأفعال التي ارتكبها انتهاكاً للقوانين المعمول بها.
    La dificultad de formular conclusiones vinculantes e incuestionables en este terreno se debe al hecho de que las pruebas documentales, utilizadas normalmente por los inspectores de trabajo, no bastan para demostrar las posibles violaciones. UN وصعوبة الوصول إلى نتائج ملزمة وقاطعة في هذا المجال تنتج من أن الأدلة المستندية، التي عادة ما يستخدمها مفتشو العمل، لا تكون كافية لإثبات الانتهاكات المحتملة.
    Al evaluar la suficiencia de las pruebas presentadas en apoyo de estos elementos de pérdida, el Grupo ha tenido en cuenta el hecho de que el reclamante no ha pedido presentar pruebas adicionales, y que llegar a la conclusión de que las pruebas presentadas son insuficientes puede penalizar injustamente al reclamante interesado. UN وفي تقييم مدى كفاية الأدلة المقدمة دعماً لعناصر الخسارة هذه، وضع الفريق في الاعتبار أن صاحب المطالبة لم يطلب منه تقديم أدلة إضافية وأن الخلوص إلى أن الأدلة المقدمة غير كافية من شأنه أن يعاقب صاحب المطالبة المعنية بإجحاف.
    El Tribunal señaló también que las reclamaciones del hijo de la autora de que las pruebas reunidas contra él se habían obtenido sin respetar las normas de procedimiento penal y de que los órganos de investigación habían recurrido a métodos ilícitos de interrogatorio no habían podido sustanciarse con los elementos que figuraban en los autos. UN وقالت المحكمة أيضاً إن ادعاءي ابنها بأن الأدلة انتزعت على نحو مخل بقواعد الإجراءات الجنائية وبأن أجهزة التحقيق استخدمت أساليب استجواب غير قانونية لم تؤكدهما عناصر الملف.
    Acepta la conclusión de que las pruebas sustentan el segundo alegato de que durante la reunión se reveló información consignada en una nota verbal que no está en el dominio público, UN تقبل الاستنتاج القائل بأن الأدلة تدعم الادعاء الثاني بأنه قد جرى الكشف خلال الاجتماع عن المعلومات الواردة في المذكرة الشفوية غير المتاحة للجمهور،
    Así pues, los peticionarios impugnan la afirmación del Estado parte de que las pruebas presentadas en el juicio por los demandados coincidían con las declaraciones que hicieron a la policía, ya que uno de los demandados no estuvo presente en el juicio. UN ومن ثم يطعن الملتمسان في ادعاء الدولة الطرف بأن الدليل الذي قدمه المدعى عليهم في المحكمة يتوافق مع الإفادات التي أدلوا بها إلى الشرطة()، حيث غاب أحد المدعى عليهم عن المحاكمة.
    En el caso de fugitivos requeridos para ser juzgados, el juez debe cerciorarse de que las pruebas sean suficientes y justifiquen el enjuiciamiento del fugitivo. UN وفي حالة اﻷشخاص الهارين المطلوبين للمحاكمة، لا بد أن يطمئن القاضي إلى أن الدليل كاف لتبرير تقديم الهارب الى المحاكمة.
    421. El Comité acoge con agrado los diversos planes y políticas que abordan el problema del VIH/SIDA y el hecho de que las pruebas y el tratamiento de carácter universal y gratuito con fármacos antirretrovirales hayan supuesto una disminución de la tasa de transmisión de madres a hijos, si bien le sigue preocupando el aumento de la incidencia del VIH/SIDA entre los adolescentes. UN 421- ترحب اللجنة بمختلف الخطط والسياسات الرامية إلى مواجهة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ، وبكون توفير الفحوص والعلاج بالعقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي (الرتروفيروسات) مجاناً للجميع قد أسفر عن انخفاض انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، غير أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء الانتشار السريع لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بين المراهقين.
    i) Limitar las posibilidades de que las pruebas se pierdan o deterioren; UN ' 1` لأنه يحد من مدى إمكانية فقدان الأدلة أو الإضرار بها؛
    A pesar de repetidas intervenciones de mi Oficina, y de la decisión subsiguiente del Fiscal adjunto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia de que las pruebas presentadas por las autoridades de la República Srpska en relación con el caso eran insuficientes, la persona permaneció detenida durante un mes en la prisión de Foca. UN وعلى الرغم من المبادرات المتكررة التي قام بها مكتبي، والقرار الذي أصدره نائب مدعي المحكمة فيما بعد بعدم كفاية اﻷدلة المقدمة بشأن هذه القضية من سلطات جمهورية صربسكا، ظل ذلك الشخص محتجزا لمدة شهر في سجن فوكا.
    En suma, con objeto de que las pruebas se consideren adecuadas y suficientes para demostrar una pérdida, el Grupo espera que los reclamantes presenten a la Comisión un expediente coherente, lógico y corroborado por pruebas suficientes de las que dimanen las reclamaciones económicas que se hacen. UN وباختصار، فإن الفريق يتوقع من أصحاب المطالبات، كي تعتبر الأدلة مناسبة وكافية لإثبات الخسارة، أن يقدموا إلى اللجنة ملفاً متسقاً ومنطقياً وقائما على أدلة كافية لمطالباتهم المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد