Es importante tener presente que el hecho de que los Estados poseedores de armas nucleares reduzcan el número de armas nucleares no ocurre en un vacío. | UN | ومن المهم أن نتذكر أن قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بتخفيض عدد الأسلحة النووية لا يحدث في فراغ. |
15. No hay indicios de que los Estados poseedores de armas nucleares hayan tomado medidas para aumentar la transparencia. | UN | 15- ولا تتوفر هناك أية مؤشرات على قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بزيادة تدابير الشفافية. |
Es especialmente preocupante el hecho de que los Estados poseedores de armas nucleares no hayan adoptado hasta ahora medida práctica alguna para reducir sus armas nucleares tácticas, y que, esencialmente, sus limitadas reducciones de las armas nucleares no van más allá de meras retiradas del servicio. | UN | ومما يثير القلق الشديد عدم اتخاذ الدول الحائزة للأسلحة النووية إجراءات عملية لخفض الأسلحة النووية التكتيكية وأن التخفيضات المحدودة للأسلحة النووية لا تتجاوز في الغالب وقف تشغيلها. |
Los Ministros también expresaron su preocupación por el hecho de que los Estados poseedores de armas nucleares no hubieran hecho avances para la eliminación de sus arsenales y lograr así el desarme nuclear. | UN | وأعرب الوزراء أيضاً عن قلقهم إزاء الافتقار إلى إحراز تقدم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية لإنجاز عملية القضاء على ترساناتها بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي. |
Somos conscientes de que los Estados poseedores de armas nucleares emprenden diversos esfuerzos para la protección de los lugares vulnerables. | UN | ونحن ندرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تبذل جهودا شتى في مجال حماية المواقع المعرضة للخطر. |
En distinta medida, los tres Estados no signatarios han socavado el régimen basado en el Tratado, lo que destaca la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares acepten de facto sus obligaciones con respecto a la no proliferación. | UN | وإن الدول الثلاث التي لم توقع على المعاهدة قوضت، بدرجات مختلفة، النظام الذي تقوم عليه المعاهدة، مما يبرز ضرورة قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بقبول التزاماتها فيما يتعلق بعدم الانتشار. |
En distinta medida, los tres Estados no signatarios han socavado el régimen basado en el Tratado, lo que destaca la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares acepten de facto sus obligaciones con respecto a la no proliferación. | UN | وإن الدول الثلاث التي لم توقع على المعاهدة قوضت، بدرجات مختلفة، النظام الذي تقوم عليه المعاهدة، مما يبرز ضرورة قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بقبول التزاماتها فيما يتعلق بعدم الانتشار. |
Hacemos hincapié en la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan con los compromisos contraídos inequívocamente en 2000 de eliminar por completo sus armas nucleares. | UN | ونؤكد الحاجة إلى قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بتنفيذ التعهد القاطع الذي قدمته في عام 2000 بغية القضاء التام على الأسلحة النووية. |
12. Subrayamos la importancia de que los Estados poseedores de armas nucleares reduzcan sus arsenales nucleares con miras a su eliminación total. | UN | 12 - ونؤكد أهمية قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بخفض ترساناتها النووية بغية إزالتها تماما. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para asegurarse de que los Estados poseedores de armas nucleares y los países que no son parte en el Tratado adopten las medidas necesarias para la rápida, definitiva y total eliminación de sus armas nucleares. | UN | ولذا يتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل كفالة اتخاذ الدول الحائزة للأسلحة النووية والبلدان غير الأطراف في المعاهدة الخطوات اللازمة للإزالة السريعة والنهائية والكاملة لأسلحتها النووية. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para asegurarse de que los Estados poseedores de armas nucleares y los países que no son parte en el Tratado adopten las medidas necesarias para la rápida, definitiva y total eliminación de sus armas nucleares. | UN | ولذا يتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل كفالة اتخاذ الدول الحائزة للأسلحة النووية والبلدان غير الأطراف في المعاهدة الخطوات اللازمة للإزالة السريعة والنهائية والكاملة لأسلحتها النووية. |
Existe la necesidad acuciante de que los Estados poseedores de armas nucleares adopten rápidas medidas para cumplir con sus compromisos en materia de desarme nuclear, que asumieron en virtud del artículo VI del Tratado y que incluyen la eliminación total de sus arsenales nucleares. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى أن نشهد اتخاذ الدول الحائزة للأسلحة النووية إجراء عاجلا لتنفيذ التزاماتها بنـزع السلاح النووي، التي قطعت في إطار المادة السادسة من المعاهدة، بما في ذلك التصفية التامة لترساناتها النووية. |
Por último, la Conferencia debería reiterar la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares presenten periódicamente, como documentos oficiales de la Conferencia, informes completos y sistemáticos relativos a su aplicación del artículo VI. | UN | وأخيرا، ينبغي للمؤتمر أن يعيد تكرار الحاجة إلى تقديم تقارير شاملة ومنتظمة ومنهجية بوصفها وثائق رسمية للمؤتمر من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية إزاء تنفيذ المادة السادسة. |
Por último, la Conferencia debería reiterar la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares presenten periódicamente, como documentos oficiales de la Conferencia, informes completos y sistemáticos relativos a su aplicación del artículo VI. | UN | وأخيرا، ينبغي للمؤتمر أن يعيد تكرار الحاجة إلى تقديم تقارير شاملة ومنتظمة ومنهجية بوصفها وثائق رسمية للمؤتمر من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية إزاء تنفيذ المادة السادسة. |
Reconocemos el hecho de que los Estados poseedores de armas nucleares acatan la moratoria sobre los ensayos de tales armas. | UN | ونحن نقدر حقيقة أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تلتزم بالوقف الاختياري للتجارب النووية. |
107. Los Jefes de Estado y de Gobierno, observaron las recientes declaraciones realizadas por los Estados poseedores de armas nucleares de su intención de seguir tomando medidas para lograr un mundo libre de armas nucleares y reafirmaron la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares tomen medidas concretas y urgentes a fin de lograr este objetivo. | UN | 107 - وأحاط رؤساء الدول والحكومات علما بالتصريحات الأخيرة للدول الحائزة للأسلحة النووية حول نيتها المضي في الإجراءات الرامية إلى تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية، وأكدوا مجددا الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة عاجلة من جانب تلك الدول لتحقيق هذا الهدف. |
Subrayar la importancia de que los Estados poseedores de armas nucleares revisen sus doctrinas de disuasión nuclear de manera de crear un clima de confianza entre los Estados partes capaz de fortalecer el régimen de no proliferación y favorecer el desarme nuclear. | UN | التأكيد على أهمية أن تعيد الدول الحائزة للأسلحة النووية النظر في مذاهبها الخاصة بالردع النووي من أجل تهيئة جو من الثقة بين الدول الأطراف من شأنه تعزيز نظام عدم الانتشار وتشجيع نزع السلاح النووي. |
Nueva Zelandia apoya enérgicamente el establecimiento de zonas libres de armas nucleares sobre la base de acuerdos libremente concertados entre los Estados de la región de que se trate y destaca la importancia de que los Estados poseedores de armas nucleares respeten y apoyen los protocolos correspondientes. | UN | 51 - واستطردت قائلة إن نيوزيلندا تؤيد بقوة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بالاستناد إلى ترتيبات يتم التوصل إليها بحريَّة بين دول المنطقة المعنية، كما أنها تؤكِّد أهمية التزام الدول الحائزة لأسلحة نووية باحترام ودعم البروتوكولات ذات الصلة. |
También se debería incluir en esa sección una referencia a la importancia de que los Estados poseedores de armas nucleares declaren que eliminarán las armas nucleares del mundo en un período preciso. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا أن يشتمل هذا الفرع على إشارة إلى أهمية إصدار الدول الحائزة للأسلحة النووية لإعلان مفاده أنها ستزيل أسلحتها النووية في العالم خلال فترة زمنية محدَّدة. |
Sin embargo, a pesar de esos acontecimientos, no hay señales de que los Estados poseedores de armas nucleares estén logrando avances en materia de desarme nuclear. | UN | وبالرغم من هذه التطورات، لا توجد أية إشارة إلى أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تتحرك باتجاه نزع السلاح النووي. |
Los Estados no poseedores de armas nucleares han renunciado a su derecho soberano a recibir, fabricar o adquirir de otro modo armas nucleares a cambio de que los Estados poseedores de armas nucleares contraigan un compromiso equivalente en materia de desarme. | UN | وقال إن الدول غير الحائزة لأسلحة نووية تخلت عن حقها السيادي في تلقي أسلحة نووية أو تصنيعها أو اكتسابها على أساس أن يكون هناك التزام مقابل من قِبل الدول الحائزة لأسلحة نووية بنزع أسلحتها. |
La viabilidad del Tratado depende del cumplimiento universal de las normas para prevenir la difusión de las armas nucleares y sus sistemas vectores, de estrategias más eficaces de seguridad regional y de que los Estados poseedores de armas nucleares avancen de nuevo hacia el cumplimiento de sus obligaciones en materia de desarme. | UN | وتتوقف مصداقية المعاهدة على الامتثال العالمي لقواعد تحول دون انتشار الأسلحة النووية ووسائل إيصالها، ووضع استراتيجيات أمنية إقليمية أكثر فاعلية، وتجديد إحراز التقدم نحو الإيفاء بالتزامات نزع السلاح من قبل الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
e) La propuesta de México de que los Estados poseedores de armas nucleares acuerden un protocolo sobre garantías de seguridad negativas para anexarlo al Tratado, y el correspondiente proyecto de protocolo, que figura en el documento NPT/CONF.1995/MC.I/WP.1, y de que mientras tanto los Estados partes promuevan un ulterior examen de las garantías de seguridad tanto en el Consejo de Seguridad como en la Asamblea General; | UN | )ﻫ( الاقتراح المقدم من المكسيك بشأن إبرام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لبروتوكول بشأن ضمانات أمنيـة سلبيـــة يرفق بالمعاهدة، ومشروع ذلك البروتوكول، الواردان فــــي الوثيقة NPT/CONF.1995/MC.I/WP.1 وبأن تعمل الدول اﻷطراف، في الوقت ذاته، على مواصلة النظر في الضمانات اﻷمنية في كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة؛ |
Para los ENPAN, este nuevo espíritu de negociación probablemente sólo podría lograrse mediante el cumplimiento de los principios universales aplicables a todos los Estados y después de que los Estados poseedores de armas nucleares tomaran medidas complementarias respecto del desarme nuclear. | UN | وفيما يخص الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، ربما كان لا يمكن تحقيق مثل هذا الاتفاق الجديد إلا من خلال وضع مبادئ عالمية تطبَّق على جميع الدول وبعد خطوات إضافية تتخذها الدول الحائزة لأسلحة نووية حيال نزع السلاح النووي. |
Subraya la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan el compromiso inequívoco que contrajeron en 2000 a fin de llegar a la eliminación total de las armas nucleares y hace hincapié, a este respecto, en la necesidad urgente de entablar negociaciones sin dilación. | UN | وتشدد على ضرورة وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بتعهدها الذي لا لبس فيه الذي قطعته على نفسها في عام 2000 من أجل تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، وتؤكد في هذا الصدد على الضرورة الملحة لبدء المفاوضات دون إبطاء. |
Para someter a prueba la validez del postulado de que los Estados poseedores de armas nucleares son los más particularmente afectados, sería útil ver el caso de los ensayos de armas nucleares. | UN | ولاختبار مدى صحة الفرضية القائلة بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية هي الدول اﻷكثر تأثرا بصفة خاصة، سيكون من المفيد النظر في حالة إجراء التجارب النووية. |