ويكيبيديا

    "de que muchas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن العديد من
        
    • بأن العديد من
        
    • أن كثيرا من
        
    • أن الكثير من
        
    • بأن الكثير من
        
    • أن كثيراً من
        
    • حيث إن الكثير من
        
    • لأن كثيرا من
        
    porque tengo la corazonada de que muchas de nuestras innovaciones tecnológicas, los instrumentos soñados por nosotros, pueden inspirarnos a ser mejores humanos. TED لأنّ لديّ حدسا أن العديد من الابتكارات التكنولوجية لدينا، الأجهزة التي نحلم بها، يمكن أن تلهمنا لنكون بشرا أفضل.
    El hecho de que muchas de sus disposiciones ya formen parte del derecho internacional consuetudinario es prueba de ello. UN والدليل على ذلك أن العديد من أحكامها قد أصبحت بالفعل جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Estoy seguro de que muchas de las naciones aquí representadas estarán deseosas de trabajar en esto. UN وأنا على يقين بأن العديد من الدول الممثلة هنا ستكون على استعداد للعمل بهذا الشأن.
    Los participantes tenían, con todo, conciencia de que muchas de sus conclusiones eran de aplicación a la cuestión de la diversificación vertical por los países en desarrollo en todos los sectores. UN غير أن المشتركين أقروا بأن العديد من استنتاجاتهم يصلح ﻷن تطبقه البلدان النامية على مسألة التنويع الرأسي في جميع القطاعات.
    El aspecto más inquietante de la discriminación racial es el hecho de que muchas de sus víctimas son inocentes y desconocidas para los perpetradores. UN وإن أكثر الجوانب المؤلمة في التمييز العنصري هو أن كثيرا من ضحاياه هم من الأبرياء، لا يعرفهم مرتكبو جريمة التمييز.
    La Junta llegó a la conclusión de que muchas de las misiones no habían proporcionado puntualmente los registros pertinentes y de que éstos no eran fidedignos. UN وخلص المجلس الى أن كثيرا من البعثات الميدانية لم يقدم سجلات مناسبة لا في الوقت المناسب ولا بطريقة موثوقة.
    En cuanto a la pesca, se informa de que muchas de las familias que viven en la costa dependen de la pesca para subsistir. UN وفي مجال صيد الأسماك، أوضح التقرير أن الكثير من الأسر المقيمة على السواحل تعتمد في كسب قوتها على مهنة الصيد.
    Mi delegación toma nota de que muchas de las propuestas que se incluyen en el informe del Secretario General tienen posibles repercusiones financieras. UN ويحيط وفد بلادي علما بأن الكثير من الاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام تتـرتب عليها آثار مالية محتملة.
    Señor Presidente, al plantear todas esas cuestiones me hago cargo de que muchas de ellas están formuladas como preguntas. UN لقد اقترحتُ، أيها السيد الرئيس، جميع المسائل المذكورة أعلاه، وأُدرك أن كثيراً من النقاط التي طرحتُها مصاغة كأسئلة.
    Lamento informar a la Asamblea de que muchas de estas buenas personas ya no están entre nosotros. UN ويؤسفني أن أخبر الجمعية أن العديد من هؤلاء الناس الطيبين لم يعودوا معنا.
    Suscita también preocupación el hecho de que muchas de estas armas pueden haber salido de contrabando del país y haber caído en manos de organizaciones terroristas. UN وهناك قلق شديد من أن العديد من هذه الأسلحة قد تم تهريبها خارج البلد وأن تنظيمات إرهابية قد حصلت عليها.
    El Comité toma nota de que muchas de esas mismas preocupaciones y recomendaciones se reiteran en las presentes observaciones finales. UN وتلاحظ اللجنة أن العديد من هذه الشواغل والتوصيات مكررة في هذه الملاحظات الختامية.
    La Comisión obtuvo pruebas, asimismo, de que muchas de las matanzas habían sido cometidas por distintas tribus entre ellas, en el marco del conflicto que se libraba en algunas zonas como Sania Deleiba, Shattaya, etc. UN كما وجدت اللجنة الوطنية دليلا على أن العديد من حوادث القتل قد ارتكبتها قبائل مختلفة ضد بعضها البعض في سياق الصراع الدائر في بعض المناطق، مثل سانيا دليبا, وشطايا وغيرهما.
    Nos complace el hecho de que muchas de las disposiciones del informe del Secretario General se correspondan con nuestros propios enfoques. UN ويسعدنا أن العديد من النصوص الواردة في تقرير الأمين العام تتماشى مع النُهج التي نلتزم بها.
    El Grupo llegó a la conclusión de que muchas de las familias de estas personas estaban también involucradas en la industria del diamante en bruto en Liberia. UN واستنتج الفريق أن العديد من أسر هؤلاء الأفراد يشتغلون هم أيضا في قطاع الماس الخام بليبريا.
    Básicamente, esas objeciones quedan resumidas en el argumento del Iraq de que muchas de las supuestas pérdidas " no están acreditadas ni documentadas suficientemente. UN وتتلخص هذه الاعتراضات بصورة أساسية في احتجاج العراق بأن العديد من هذه الخسائر المزعومة " يفتقر إلى اﻷدلة والمستندات الصحيحة.
    Básicamente, esas objeciones quedan resumidas en el argumento del Iraq de que muchas de las supuestas pérdidas " no están acreditadas ni documentadas suficientemente. UN وتتلخص هذه الاعتراضات بصورة أساسية في احتجاج العراق بأن العديد من هذه الخسائر المزعومة " يفتقر إلى اﻷدلة والمستندات الصحيحة.
    35. El OSE tal vez desee tomar nota de la información que figura en el presente documento; así como de que muchas de las medidas recomendadas por el Secretario General ya son parte de la práctica de la Convención. UN وقد ترغب أيضاً في الإحاطة علماً بأن العديد من الخطوات التي أوصى بها الأمين العام هي الآن جزء بالفعل من الممارسة التي تتبعها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Todos somos conscientes de que muchas de las tecnologías relacionadas con los programas de armas de destrucción en masa también tienen aplicaciones civiles o militares legítimas. UN إننا ندرك جميعا أن كثيرا من التكنولوجيات المتصلة ببرامج أسلحة الدمار الشامل لها أيضا تطبيقات مدنية أو عسكرية مشروعة.
    Habida cuenta de que muchas de las principales ciudades y pueblos de Kazajstán están situados en zonas de actividad sísmica, el Comité Nacional y la Comisión de Estado del Kazajstán prestan especial atención a los riesgos derivados de los terremotos. UN ونظرا الى أن كثيرا من المدن الرئيسية والمدن الصغيرة وغيرها من المستوطنات في كازاخستان تقع في مناطق زلزالية حيوية، فإن اللجنة الوطنية واللجنة الحكومية لكازاخستان تركزان على تفادي مخاطر الزلازل.
    Primero, me di cuenta de que muchas de las elecciones que hago no son racionales. TED أولًا، أدركت أن الكثير من الاختيارات التي قمت بها ليست عقلانية
    En general, de los testimonios se desprende la impresión de que muchas de las tácticas utilizadas no estaban destinadas a matar o herir a civiles palestinos, sino a proteger a los soldados israelíes contra lesiones, muertes o capturas. UN وعلى العموم، فإن الشهادات تعطي انطباعا بأن الكثير من الأساليب التي جرى الاعتماد عليها قد صُممت لحماية الجنود الإسرائيليين من الإصابة أو الموت أو الأسر أكثر مما هي مصمّمة لقتل وإصابة المدنيين الفلسطينيين.
    Tomando nota de que muchas de las Partes que son países menos adelantados carecen de la capacidad para preparar y presentar comunicaciones nacionales en un futuro previsible, UN وإذ يلاحظ أن كثيراً من البلدان الأطراف الأقل نمواً تنقصه القدرة على إعداد وتقديم بلاغات وطنية في المستقبل المنظور،
    El Grupo se encontró además con la dificultad de que muchas de esas reclamaciones C6 no han sido resueltas todavía. UN وواجه الفريق صعوبة اضافية حيث إن الكثير من المطالبات جيم/٦ لم تحسم بعد.
    El Consejo lamenta el hecho de que muchas de sus recomendaciones exigen cierto volumen de recursos adicionales. UN ويأسف مجلس العدل الداخلي لأن كثيرا من هذه التوصيات يتطلب بعض الموارد الإضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد