El comandante del ECOMOG y el gobierno legítimo ya habían tomado conocimiento de que se estaban preparando grandes cantidades de esos uniformes. | UN | وكان قد نُمي إلى علم قيادة فريق الرصد والحكومة الشرعية أنه يجري تجهيز ملابس مشابهة لملابس فريق الرصد بكميات كبيرة. |
La Comisión tomó nota con satisfacción de que se estaban realizando esfuerzos de divulgación para alertar sobre este cambio del programa. | UN | ولاحظت اللجنة مع الارتياح أنه يجري بذل جهود ميدانية تستهدف التوعية بهذا التغيّر البرنامجي. |
La Organización Mundial de la Salud informó de que se estaban preparando instrumentos para evaluar el riesgo ambiental y la carga de morbilidad. | UN | وأبلغت منظمة الصحة العالمية أنه يجري حالياً تطوير أدوات لتقييم المخاطر البيئية ولتقييم عبء المرض. |
Fue informado de que se estaban aplicando estrictas medidas de control de visados para las personas que viajan a Europa desde ciertas zonas. | UN | وجرى إبلاغ الفريق بأنه يجري تطبيق ضوابط صارمة للتأشيرات على أولئك الذين يسافرون إلى أوروبا من مناطق تبعث على القلق. |
Fue informado de que se estaban aplicando estrictas medidas de control de visados para las personas que viajan a Europa desde ciertas zonas. | UN | وجرى إبلاغ الفريق بأنه يجري تطبيق ضوابط صارمة للتأشيرات على أولئك الذين يسافرون إلى أوروبا من مناطق تبعث على القلق. |
Se informó a la Comisión de que se estaban preparando directrices internas para reducir al mínimo los riesgos del PNUD en esta esfera. | UN | وأعلمت اللجنة بأنه يجري إعداد مبادئ توجيهية داخلية من أجل التقليل من المخاطر التي يتعرض لها البرنامج في هذا المجال. |
El Gobierno me informó de que se estaban preparando proyectos de ley para modificar esas leyes durante el próximo período de sesiones de la Asamblea Nacional. | UN | وأبلغتني الحكومة بأنه يجرى إعداد مشاريع قوانين لإصلاح هذه التشريعات، كي تقدم إلى الجمعية الوطنية في دورتها القادمة. |
En respuesta a su solicitud, se informó a la Comisión Consultiva de que se estaban ultimando los resultados de la evaluación. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، أنه يجري وضع نتائج التقييم في صيغتها النهائية. |
La UNAMIR también obtuvo pruebas de que se estaban introduciendo armas en el país, protestó de ello ante el Gobierno provisional y dio a conocer esa información a la comunidad diplomática. | UN | كذلك تلقت بعثة تقديم المساعدة أدلة على أنه يجري استجلاب أسلحة واحتجت لدى الحكومة المؤقتة، كما أنها نقلت هذه المعلومات الى اﻷوساط الدبلوماسية. |
En relación con la difusión de los informes sobre la evaluación, el Director informó a las delegaciones de que se estaban estudiando diversas opciones, teniendo en cuenta la necesidad de informar al Comité Permanente y de utilizar la evaluación como un instrumento de gestión interna. | UN | أما فيما يتعلق بتوزيع تقارير التقييم، فقد أعلم المدير الوفود أنه يجري النظر في خيارات شتى، وذلك مع مراعاة ضرورات إعلام اللجنة الدائمة، واستخدام التقييم كأداة إدارية داخلية. |
También informó a las delegaciones de que se estaban elaborando nuevas directrices sobre protección para las operaciones sobre el terreno teniendo en cuenta la descentralización prevista en el Proyecto Delphi. | UN | وأعلم المدير الوفود أيضاً أنه يجري حالياً بلورة مزيد من المبادئ التوجيهية للعمليات الميدانية في مجال الحماية وذلك في ضوء التوسع في اللامركزية المتوخى في مشروع دلفي. |
Poco después de presentar su informe de 14 de marzo al Consejo de Seguridad, la Comisión recibió, de fuentes rwandesas, indicios valederos de que se estaban recaudando fondos en las comunidades hutus de todo el mundo para financiar la insurgencia contra Rwanda. | UN | ٨٠ - قبيل تقديم اللجنة لتقريرها المؤرخ ١٤ آذار/ مارس إلى مجلس اﻷمن، وردت إليها دلائل قوية من مصادر رواندية على أنه يجري جمع أموال من جاليات الهوتو في أنحاء العالم ﻷغراض تمويل التمرد ضد رواندا. |
No obstante, por entonces la Oficina del Fiscal informó de que se estaban realizando esfuerzos considerables por alentar a los Estados y a las entidades a que entregaran o detuvieran a los acusados que residieran en su territorio. | UN | بيد أن مكتب المدعية العامة ذكر في ذلك الوقت أنه يجري بذل جهود كبيرة لتشجيع الدول والكيانات على تسليم المتهمين الذين صدرت بشأنهم لوائح اتهام المقيمين في إقليمها أو اعتقالهم. |
El Gobierno informó de que se estaban revisando los programas de formación del Instituto Universitario de Estudios Penitenciarios con el fin de que las cárceles reciban buena asistencia técnica a través de las juntas de evaluación, de seguridad y de conducta. | UN | وذكرت الحكومة أنه يجري الآن استعراض برامج التدريب التابعة للمعهد الجامعي لدراسات السجون وذلك لضمان أن تتلقى السجون المساعدة الفنية السليمة من أفرقة التقييم والأمن والإدارة. |
52. Otra idea errónea era la de que se estaban celebrando sesiones privadas en las que los representantes indígenas no podían participar. | UN | 52- وقال إن من المغالطات الأخرى أنه يجري عقد جلسات سرية لا يُسمح لممثلي الشعوب الأصلية المشاركة فيها. |
Se informó a la Junta de que se estaban adoptando las medidas necesarias. | UN | وأبلغ المجلس بأنه يجري اتخاذ اﻹجراء اللازم في هذا الشأن. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que se estaban analizando los costos administrativos y operacionales, tanto directos como indirectos, que tenía que sufragar la MONUC para cada vuelo. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه يجري حاليا تحليل تكاليف الرحلات الجوية بالنسبة لجميع التكاليف الإدارية والتشغيلية التي تتكبدها البعثة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لكل رحلة جوية. |
El Director General informó al grupo de que se estaban examinando las oportunidades de subcontratación externa. | UN | وأبلغ كبير الموظفين التنفيذيين الفريق العامل بأنه يجري بحث فرص الاستعانة بمصادر خارجية. |
A ese respecto, se informó a la Junta de que se estaban llevando a cabo actividades de reestructuración de procesos con la finalidad de normalizar los procedimientos. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلِغ المجلس بأنه يجري حاليا الاضطلاع بعملية لإعادة صياغة العمليات بهدف توحيد الإجراءات. |
Los Jefes de Gobierno expresaron su profunda preocupación por los acontecimientos en Saint Kitts y Nevis tras el anuncio por el Primer Ministro de Nevis de que se estaban tomando medidas para segregar Nevis de Saint Kitts y Nevis. | UN | أعرب رؤساء الحكومات عن قلقهم الشديد إزاء التطورات في سانت كيتس ونيفيس فيما يتعلق بإعلان رئيس وزراء نيفيس بأنه يجري اتخاذ خطوات لفصل نيفيس عن سانت كيتس ونيفيس. |
El Tribunal informó a la Junta de que se estaban examinando las solicitudes a fin de velar por su estricta conformidad con los procedimientos y normas establecidos, antes de proceder a su liquidación. | UN | 25 - وأبلغت المحكمةُ المجلسَ بأنه يجري تمحيص المطالبات لضمان مطابقتها تماما للإجراءات والقواعد المعمول بها قبل تسويتها. |
La Misión Permanente de Turquía informó a las Naciones Unidas de que se estaban construyendo residencias estudiantiles fuera de la zona cerrada de Varosha, lo que permitiría desalojar el hotel antes mencionado en pocos meses. | UN | وأبلغت البعثة الدائمة لتركيا لدى اﻷمم المتحدة بأنه يجرى حاليا بناء مساكن للطلاب خارج منطقة فاروشا المسورة، وسيؤدي ذلك إلى إخلاء الفندق المذكور أعلاه في غضون بضعة أشهر. |