Lo mismo sucede con el acuerdo de readmisión entre Grecia y Turquía. | UN | وينطبق نفس الشيء على اتفاق إعادة القبول بين اليونان وتركيا. |
Fue miembro de la delegación de Sri Lanka que negoció el acuerdo de readmisión con la Unión Europea. | UN | :: كان عضوا في وفد سري لانكا الذي تفاوض بشأن اتفاق إعادة القبول مع الاتحاد الأوروبي؛ |
Fue miembro de la delegación de Sri Lanka que negoció el acuerdo de readmisión con la Unión Europea. | UN | :: كان عضوا في وفد سري لانكا الذي تفاوض بشأن اتفاق إعادة القبول مع الاتحاد الأوروبي؛ |
Por ello, ha concertado acuerdos de readmisión y celebra negociaciones con distintos países al respecto. | UN | ولذلك فقد أبرمت اتفاقات إعادة الدخول مع عدد من البلدان وتجرى مفاوضات بهذا الصدد مع بلدان أخرى. |
El Canadá ha firmado nueve acuerdos de readmisión con otros países. | UN | وأبرمت كندا تسعة اتفاقات إعادة قبول مع بلدان أخرى. |
El Gobierno ha firmado acuerdos de readmisión con nueve Estados. | UN | ووقعت الحكومة اتفاقات إعادة القبول مع تسع دول. |
El Gobierno ha firmado acuerdos de readmisión con ocho Estados. | UN | وأبرمت الحكومة اتفاقات إعادة القبول مع ثماني دول. |
La gran mayoría de las deportaciones se realizan de conformidad con el acuerdo de readmisión firmado con Austria y Suiza. | UN | وتُنفذ معظم عمليات الإبعاد وفقاً لاتفاق إعادة القبول المبرم مع كل من النمسا وسويسرا. |
126. En el marco de la ampliación de esta cooperación, se han firmado y ratificado varios acuerdos de readmisión. | UN | 126- وفي إطار توسيع نطاق هذا التعاون، تم توقيع عدد من اتفاقات إعادة القبول والتصديق عليها. |
Siguió habiendo ejemplos de acuerdos bilaterales de readmisión en los que se omitían o limitaban las garantías de asilo. | UN | ولا تزال هناك أمثلة على وجود اتفاقات ثنائية بشأن إعادة القبول تغفل ضمانات اللجوء أو تحدّ منها. |
:: Puesta en marcha de una política de readmisión que dé una oportunidad de reanudar y finalizar su educación a los estudiantes que abandonaron la escuela por razones de salud | UN | :: تفعيل سياسة إعادة القبول التي تتيح للتلاميذ الذين انسحبوا لأسباب صحية فرصة ثانية للعودة إلى المدرسة ومواصلة تعليمهم |
Es cierto que no se realizaron comentarios específicos sobre los acuerdos de readmisión. | UN | وصحيح أنه لم تكرس مناقشات خاصة لاتفاقات إعادة القبول. |
Sin embargo, la cuestión se aborda en cierto número de acuerdos de readmisión concluidos entre la Unión Europea y Estados no miembros de la Unión. | UN | إلا أن هذه المسألة عولجت في عدد من اتفاقات إعادة القبول المبرمة بين الاتحاد الأوروبي ودول غير أعضاء في الاتحاد. |
La legislación también se ha adaptado a las normas de la Unión Europea en materia de readmisión. | UN | وقد تمت أيضا مواءمة هذا التشريع مع معايير الاتحاد الأوروبي بشأن إعادة القبول في البلد الأصلي. |
Entretanto, se han concluido gran número de acuerdos de readmisión tanto entre la Unión Europea y los países de Europa central como entre estos últimos. | UN | وفي الوقت نفسه، أبرم عدد كبير من اتفاقات إعادة القبول بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان أوروبا الوسطى وفيما بين بلدان أوروبا الوسطى ذاتها. |
Un problema específico es la falta de una base de datos adecuada de repatriados en virtud de acuerdos de readmisión. | UN | وتتسم إحدى المشاكل المحددة في الافتقار إلى قاعدة بيانات كافية عن العائدين عملاً باتفاقات إعادة الدخول. |
6. En abril de 1994, el Gobierno alemán concertó con Croacia un acuerdo de readmisión relativo al regreso de croatas. | UN | ٦- وفي نيسان/أبريل ٤٩٩١، عقدت الحكومة اﻷلمانية اتفاق إعادة قبول مع كرواتيا بشأن عودة الكرواتيين. |
Los acuerdos de readmisión con los países de origen para facilitar el regreso sin obstáculos de los solicitantes de asilo cuyas solicitudes finalmente hayan sido rechazadas en un procedimiento completo y equitativo también son importantes. | UN | كما أن من الضروري بنفس القدر التوصل الى اتفاقيات لإعادة القبول مع بلدان المنشأ لتسهيل العودة السريعة لملتمسي اللجوء الذين ترفض طلباتهم نهائيا بعد استيفاء كل الإجراءات بصورة منصفة. |
También se sugirió que en el texto de la Comisión se consagrara la función que desempeñan los acuerdos de readmisión. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتُرح أن يتطرق النص الذي أعدته اللجنة إلى الدور الذي تؤديه اتفاقات السماح بالدخول من جديد. |
Asimismo, no sería permisible utilizar un acuerdo de readmisión con el fin de extraditar a la persona en cuestión. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يُسمح باستخدام اتفاق للسماح بالدخول مجددا لغرض تسليم الشخص المعني. |
A ese respecto, los acuerdos de readmisión u otros acuerdos semejantes concertados con países de tránsito son de suma importancia para determinar el Estado de destino del extranjero expulsado. | UN | وفي هذا الصدد، تكتسي الاتفاقات المتعلقة بإعادة قبول الأجنبي أو الترتيبات المماثلة الأخرى مع بلدان المرور العابر أهمية رئيسية في تحديد الدولة التي تكون وجهة للأجانب المطرودين. |
Los acuerdos de readmisión también forman parte de la estrategia de la Unión Europea para reducir la migración irregular. | UN | وتمثل اتفاقات إعادة السماح بالدخول أيضا جزءا من استراتيجية الاتحاد الأوروبي للحد من الهجرة غير القانونية. |
El Comité reconoce los esfuerzos que ha hecho el Estado parte mediante políticas y programas, como la política de readmisión, el aumento de las becas para aumentar la matriculación de niñas en la educación superior y terciaria y la asignación del 25% de todas las plazas del nivel terciario a las niñas. | UN | وتنوه اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من خلال وضع سياسات وبرامج مثل سياسة إعادة الالتحاق وزيادة دعم المنح التعليمية للفتيات لتحسين معدل التحاقهن في مرحلتي التعليم العالي والجامعي وتخصيص ما نسبته 25 في المائة من جميع الأماكن المتوافرة في المرحلة الجامعية للفتيات. |
Párrafo 15: Suministrar periódicamente información sobre las investigaciones administrativas y judiciales en curso relativas a las denuncias presentadas por extranjeros que se encuentran en el centro de retención de Lampedusa; información detallada sobre los acuerdos de readmisión concertados con otros países, en particular con Libia (arts. 7, 10 y 13). | UN | الفقرة 15: إبقاء اللجنة على علم بالتحقيقات الإدارية والقضائية الجارية بخصوص الشؤون المتصلة بشكاوى الأجانب المحتجزين في مركز لمبيدوزا؛ وتقديم معلومات مفصّلة عن اتفاقات السماح بإعادة دخول المهاجرين المبرمة مع بلدان أخرى، وبخاصة ليبيا (المواد 7 و10 و13). |
Con este fin, el Estado parte debe revisar el contenido de su acuerdo de readmisión con Turquía, para cerciorarse de que cumple las obligaciones del Estado parte conforme al derecho internacional. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تُعيد النظر في محتوى اتفاق السماح بالعودة المُبرم مع تركيا لضمان امتثاله لالتزامات الدولة الطرف في مجال القانون الدولي. |
En los travaux préparatoires se indicará que la remisión que se hace en este párrafo a acuerdos o arreglos abarca tanto los acuerdos que se ocupen expresamente de las cuestiones reguladas por el Protocolo como los acuerdos más generales de readmisión que contenga disposiciones relativas a la migración ilegal. | UN | 76- ينبغي أن تبين " الأعمال التحضيرية " أن الاشارات الى الاتفاقات أو الترتيبات في هذه الفقرة، تشمل كلا من الاتفاقات التي تتناول على التحديد جوهر موضوع البروتوكول، والاتفاقات الأعم بشأن اعادة القبول التي تشمل الأحكام التي تتناول الهجرة غير المشروعة. |
Para hacer posible la repatriación, los países de acogida han negociado acuerdos de readmisión con los principales países de origen de los solicitantes de asilo, así como con los países que sirven de tránsito para esas personas. | UN | ولكي تصبح العودة ممكنة، تتفاوض البلدان المضيفة مع البلدان الرئيسية اﻷصلية لطالبي اللجوء فضلا عن البلدان التي تعتبر نقطة عبور لهؤلاء اﻷشخاص بشأن اتفاقات لمنح الحق في الدخول من جديد الى تلك البلدان. |
En una medida destacada para crear una política y un marco operacional globales en relación con las repatriaciones, el Gobierno de Kosovo aprobó el 31 de octubre un proyecto de política de readmisión, y también se ultimaron sus procedimientos operacionales unificados. | UN | 52 - وفي خطوة رئيسية لوضع سياسات شاملة ذات صلة بالإعادة إلى الوطن وإطار تشغيلي، وافقت حكومة كوسوفو في 31 تشرين الأول/أكتوبر على مشروع سياسات السماح بالدخول مجدداً ووضعت أيضا إجراءات تشغيله الموحدة في صيغتها النهائية. |