El Comité aprecia en particular la oportunidad de reanudar el diálogo positivo y constructivo con el Estado Parte. | UN | وتعرب عن تقديرها بوجه خاص للفرصة التي أتيحت لاستئناف الحوار الإيجابي والبناء مع الدولة الطرف. |
Hemos emprendido la iniciativa de reanudar el diálogo interrumpido con la India. | UN | لقد اتخذنا زمام مبادرة لاستئناف الحوار المتوقف مع الهند. |
El Comité agradece la asistencia de una delegación y la oportunidad que ha brindado de reanudar el diálogo con el Estado Parte. | UN | وترحب اللجنة بحضور الوفد وبالفرصة التي أتاحها لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف. |
Consideramos que la rápida internacionalización de la economía mundial señala la urgente necesidad de reanudar el diálogo Norte-Sur de una manera constructiva y en un espíritu de cooperación y entendimiento. | UN | ونعتقد أن التعجيل بإضفاء الطابع الدولي على الاقتصاد العالمي يشير إلى الحاجة الملحة إلى استئناف الحوار بين الشمال والجنوب على نحو بنﱠاء وبروح من التعاون والتفاهم. |
El Comité agradece la oportunidad de reanudar el diálogo con el Estado Parte. | UN | وتقدر اللجنة فرصة استئناف الحوار مع الدولة الطرف. |
Un resultado importante de las actividades del Representante Personal es el acuerdo de los beligerantes de reanudar el diálogo sin ningún tipo de condición previa. | UN | وإحدى النتائج المهمة التي تمخضت عنها الأنشطة التي يقوم بها الممثل الشخصي هي الاتفاق الذي توصل إليه المتحاربون لاستئناف الحوار دون أية شروط. |
390. El Comité acoge con agrado el informe presentado por el Estado Parte, cuya calidad demuestra la voluntad de Zambia de reanudar el diálogo con el Comité. | UN | 390- ترحب اللجنة بالتقرير الذي قدمته الدولة الطرف والذي تثبت نوعيته استعداد زامبيا لاستئناف الحوار مع اللجنة. |
Recientes intercambios de propuestas y reuniones directas entre las partes han creado la oportunidad de reanudar el diálogo político sobre cuestiones sustantivas del conflicto. | UN | وقد أدت عمليات تبادل المقترحات وعقد اجتماعات مباشرة مؤخرا بين الجانبين إلى تهيئة فرصة لاستئناف الحوار السياسي حول القضايا الجوهرية موضع النزاع. |
2. El Comité celebra la presentación del informe y la oportunidad que le ha dado de reanudar el diálogo con el Estado Parte. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها، وبإتاحتها الفرصة للجنة لاستئناف الحوار معها. |
El Comité de Derechos Humanos celebró la oportunidad de reanudar el diálogo con Argelia, y el CEDAW agradeció el diálogo constructivo entablado con su delegación. | UN | ورحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالفرصة المتاحة لاستئناف الحوار مع الجزائر، وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن تقديرها للحوار البناء الذي جرى مع |
El Gobierno reiteró que la puerta estaba abierta para Daw Aung San Suu Kyi, a la vez que observó que sus intentos de reanudar el diálogo habían sido rechazados por ella en dos ocasiones tras la visita anterior de mi Asesor Especial. | UN | وكررت الحكومة أن الباب كان مفتوحاً أمام داو أونغ سان سو كي، مشيرةً إلى أن الأخيرة رفضت محاولات الحكومة لاستئناف الحوار معها في مناسبتين بعد زيارة المستشار الخاص السابقة. |
2. El Comité acoge con satisfacción los informes periódicos presentados por Camboya y la oportunidad que ello le ofrece de reanudar el diálogo con el Estado parte. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم كمبوديا تقاريرها الدورية وبالفرصة التي أُتيحت بذلك لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف. |
2. El Comité acoge con beneplácito el informe presentado por el Estado parte y la oportunidad que con ello se le brinda de reanudar el diálogo con el mismo tras un intervalo de más de 12 años. | UN | 2- ترحب اللجنة بالتقرير المقدم من الدولة الطرف وبالفرصة التي يتيحها لاستئناف الحوار معها بعد فترة فاصلة زادت عن 12 سنة. |
Finalmente, los miembros del Consejo reafirmaron la importancia de reanudar el diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. | UN | وفي الختام، أعاد أعضاء المجلس التأكيد على أهمية استئناف الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو. |
El programa de acción también abordará la importancia de reanudar el diálogo político entre las partes con miras a alcanzar una solución permanente de la cuestión de Palestina. | UN | وسيعالج البرنامج أيضا أهمية استئناف الحوار السياسي بين الطرفين الرامي إلى تحقيق تسوية دائمة للقضية الفلسطينية. |
Los Estados Miembros destacaron la importancia de reanudar el diálogo y las negociaciones israelo-palestinas. | UN | وأكدت الدول الأعضاء على أهمية استئناف الحوار والمفاوضات بين الاسرائيليين والفلسطينيين. |
Los miembros del Consejo insistieron en la importancia de reanudar el diálogo bilateral. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية استئناف الحوار الثنائي. |
Los Estados Miembros destacaron la importancia de reanudar el diálogo y las negociaciones entre israelíes y palestinos. | UN | وأكدت الدول الأعضاء على أهمية استئناف الحوار والمفاوضات بين الاسرائيليين والفلسطينيين. |
Los miembros del Consejo insistieron en la importancia de reanudar el diálogo bilateral. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية استئناف الحوار الثنائي. |
Ese mismo día el Presidente de los Estados Unidos de América anunció su decisión de reanudar el diálogo y entablar contactos con la OLP. | UN | وفي اليوم ذاته أعلن رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية قراره باستئناف الحوار والاتصالات مع منظمة التحرير الفلسطينية. |
Asimismo, aseguró al Consejo de Seguridad que el Secretario General, junto con el Cuarteto, destacaría la necesidad de reanudar el diálogo y lograr un progreso verdadero hacia la solución biestatal. | UN | وطمأن المجلس أيضا على أن الأمين العام، بالتعاون مع المجموعة الرباعية، سيؤكد على الحاجة إلى تجديد الحوار وإحراز تقدم حقيقي نحو الحل القائم على وجود دولتين. |