ويكيبيديا

    "de recabar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لالتماس
        
    • لتصدر
        
    • في التماس
        
    • بالتماس
        
    • عن جمع
        
    • بالسعي للحصول على
        
    • في إمكانية الاستعانة بهيئة
        
    • البحث عن المعلومات
        
    • السعي للحصول
        
    La OMC da a cada grupo especial la oportunidad de recabar información y asesoramiento técnico de los particulares o los órganos pertinentes. UN وتعطي منظمة التجارة الدولية كل فريق فرصة لالتماس المعلومات والمشورة التقنية من الشخصيات أو الهيئات المختصة.
    A juicio del Departamento el asunto debería primero señalarse a la atención de los Estados Miembros, a fin de recabar sus opiniones y su orientación. UN وترى الإدارة أن المسألة ينبغي أن تعرض على الدول الأعضاء أولاً لالتماس آرائها وتوجيهاتها.
    La Corte Internacional de Justicia tiene jurisdicción sobre todas las controversias que le presentan los Estados Miembros con el fin de recabar opiniones consultivas o fallos vinculantes. UN ولمحكمة العدل الدولية اختصاص قضائي في منازعات الدول الأعضاء التي تحال إليها لتصدر بشأنها فتاوى أو أحكاماً ملزمة.
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a estudiar la posibilidad de recabar la asistencia técnica del UNICEF y de la OMS, entre otros organismos. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس التعاون التقني من جهات منها منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية.
    Como seguimiento de la decisión el Comité, de recabar financiación, la Presidencia del Comité de Expertos envió una carta a sus miembros, para pedirles asistencia financiera. UN وكمتابعة لقرار اللجنة بالتماس التمويل، وجهت رسالة من رئيس اللجنة إلى أعضائها تطلب المساعدة في التمويل.
    Estos grupos se encargaron de recabar datos e información pertinente sobre cada uno de los artículos de la Convención. UN وكانت هذه الأفرقة مسؤولة عن جمع البيانات والمعلومات المتصلة بكل مادة من مواد الاتفاقية.
    En cumplimiento de esas recomendaciones la secretaría está preparando material de promoción con objeto de recabar donaciones para el Fondo. UN وتنفيذا لهذه التوصيات تقوم الأمانة في الوقت الحاضر بإعداد حزمة دعائية لالتماس هبات للصندوق.
    En reconocimiento de esa contribución, propone que se celebre una reunión entre el Comité y las organizaciones no gubernamentales con el fin de recabar sus opiniones. UN واعترافا بما تقدمه المنظمات غير الحكومية من مساهمات إلى اللجنة، اقترحت ترتيب جلسة بينهما لالتماس آراء تلك المنظمات.
    La Oficina de la Condición Jurídica y Social de la Mujer ha realizado actividades con influyentes líderes masculinos a fin de recabar apoyo más amplio entre los hombres para impulsar esta tarea. UN وعمل المكتب المعني بمركز المرأة بالتعاون مع القادة من ذوي النفوذ لالتماس دعم أوسع بين الرجال للمضي في ذلك قدما.
    Las partes tienen el propósito de elaborar sin demora acuerdos específicos para acelerar la solución de cuestiones pendientes y enviar una misión conjunta a los países e instituciones donantes a fin de recabar los fondos que se necesitan aún para financiar los programas. UN ويعتزم الطرفان المبادرة بوضع اتفاقات محددة للتعجيل بتنفيذ المسائل المعلقة وإيفاد بعثة مشتركة إلى البلدان والمؤسسات المانحة لالتماس اﻷموال التي لا تزال هناك حاجة إليها لتمويل البرامج.
    Estos oficiales están en contacto permanente con las oficinas de coordinación designadas por los departamentos, así como con los directores de programas, a fin de recabar aclaraciones sobre ciertos aspectos del sistema de presentación de informes y obtener más información. UN فهم على اتصال مستمر بالمنسقين المعينين في اﻹدارات وكذلك بكل مدير برامج، لالتماس اﻹيضاح بشأن بعض جوانب اﻹبلاغ والحصول على معلومات إضافية.
    e) La Corte Internacional de Justicia tiene jurisdicción sobre todas las controversias que le presentan los Estados Miembros con el fin de recabar su asesoramiento o adjudicaciones vinculantes. UN )ﻫ( ولمحكمة العدل الدولية اختصاص قضائي في منازعات الدول اﻷعضاء التي تحال إليها لتصدر بشأنها فتاوى أو أحكاما ملزمة.
    e) La Corte Internacional de Justicia tiene jurisdicción sobre todas las controversias que le presentan los Estados Miembros con el fin de recabar su asesoramiento o fallos vinculantes. UN (هـ) ولمحكمة العدل الدولية اختصاص قضائي في منازعات الدول الأعضاء التي تحال إليها لتصدر بشأنها فتاوى أو أحكاما ملزمة؛
    e) La Corte Internacional de Justicia tiene jurisdicción sobre todas las controversias que le presentan los Estados Miembros con el fin de recabar su asesoramiento o decisiones vinculantes. UN (هـ) وتختص محكمة العدل الدولية بمنازعات الدول الأعضاء التي تحال إليها لتصدر بشأنها فتاوى أو أحكاما ملزمة.
    El Comité alienta al Estado Parte a estudiar la posibilidad de recabar la cooperación internacional con este fin que pueden prestar, entre otras entidades, el UNICEF y las organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس التعاون الدولي لهذا الغرض من عدة جهات منها اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الدولية. ' 6 ' الصحة والرعاية الأساسيتان
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a estudiar la posibilidad de recabar la asistencia técnica del UNICEF y de la OMS, entre otros organismos. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس التعاون التقني من جهات منها منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية.
    El Comité alienta al Estado Parte a estudiar la posibilidad de recabar la cooperación internacional con este fin que pueden prestar, entre otras entidades, el UNICEF y las organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس التعاون الدولي لهذا الغرض من عدة جهات منها اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الدولية. ' 6 ' الصحة والرعاية الأساسيتان
    Sin embargo, en 1998 se nombró un Coordinador Especial encargado de recabar las opiniones de los miembros de la Conferencia sobre la forma más adecuada de abordar las cuestiones relativas a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN بيد أنه تم تعيين منسق خاص في 1998 كلف بالتماس آراء الأعضاء في المؤتمر حول أنسب طريقة لمعالجة القضايا المتعلقة بمنع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    El Pakistán apoya la propuesta de los cinco Embajadores en relación con el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme, que contempla también la designación de un coordinador especial a fin de recabar las opiniones de sus miembros sobre la manera más adecuada de tratar esa cuestión. UN وتؤيد باكستان اقتراح السفراء الخمسة بشأن برنامج عمل المؤتمر، وهو يتضمن تعيين منسق خاص يُعنى بالتماس آراء أعضاء المؤتمر حول أنسب طريقة لمعالجة هذه المسألة.
    El Subcomité de Recopilación de Datos desempeñó la función de recabar y verificar la información y los datos. UN واللجنة الفرعية لجمع البيانات مسؤولة عن جمع المعلومات والبيانات والتحقق من المعلومات.
    Evidentemente, en tales casos no hay obligación de recabar asistencia de las organizaciones internacionales. UN ومن الواضح، في حالات من هذا القبيل، أنه لا يوجد التزام بالسعي للحصول على المساعدة من المنظمات الدولية.
    5. Invita al Gobierno de Transición Nacional de Liberia a considerar la posibilidad, con la asistencia de asociados internacionales y por un período determinado, de recabar asesoramiento exterior independiente sobre la ordenación de los recursos de diamantes y madera del país a fin de aumentar la confianza de los inversionistas y atraer mayor apoyo de los donantes; UN 5 - يدعو حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية إلى النظر، بمساعدة شركاء دوليين ولفترة زمنية محددة في إمكانية الاستعانة بهيئة استشارية خارجية مستقلة في إدارة الماس والموارد الخشبية في ليبريا بغية زيادة ثقة المستثمرين وجذب دعم إضافي من الجهات المانحة؛
    7. Al analizar y evaluar la experiencia acumulada a lo largo del tiempo en las inspecciones de la Comisión en el Iraq en cuanto a las metodologías ideadas y aplicadas, están saliendo a relucir cuestiones prácticas y cruciales, como la importancia de recabar sistemáticamente información de la mayor variedad posible de fuentes. UN 7 - من خلال عملية استعراض وتقييم التجربة التي اكتسبتها اللجنة في ميدان التفتيش مع الوقت في العراق من حيث ما طورته واستخدمته من منهجيات، بدأت في الظهور عناصر عملية هامة من بينها أهمية البحث عن المعلومات بصورة شاملة في أوسع ما يمكن من المصادر.
    Muchos Comisionados manifestaron su intención de recabar el asesoramiento de expertos en sus países de origen y de remitir oportunamente nuevas observaciones. UN وأبدى كثير من المفوضين عزمهم على السعي للحصول على مشورة الخبراء في بلدانهم وإرسال مزيد من التعليقات في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد