ويكيبيديا

    "de rechazar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • برفض
        
    • لرفض
        
    • في رفض
        
    • على رفض
        
    • من رفض
        
    • الرافض
        
    • أن يرفض
        
    Esas fuentes aclararon que los tribunales israelíes habían recibido instrucciones administrativas de rechazar esos pleitos. UN وقد قالت المصادر نفسها إن المحاكم الاسرائيلية تلقت تعليمات ادارية برفض أي دعاوى من هذا القبيل.
    Y, lo más importante, nunca antes había tomado la Asamblea General la decisión política de rechazar las credenciales de una delegación. UN واﻷهم من ذلك، أنه لم يحدث من قبل أن تتخذ الجمعية العامة قرارا سياسيا برفض وثائق تفويض أي وفد.
    En vista de las pruebas, el Estado parte afirma que el autor no ha fundamentado su denuncia de parcialidad en la decisión del juez de rechazar la solicitud de aplazamiento de la vista. UN وعلى ضوء الشهادة، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يثبت ادعاءه بأن قرار القاضي برفض طلب التأجيل كان متحيزا.
    No se trataba de rechazar todas las prácticas y tradiciones consuetudinarias. UN ولكن لا محل لرفض الممارسات والتقاليد العرفية كافة.
    El Majlis intentó imponer condiciones para los candidatos y establecer el derecho del Majlis de rechazar las personas propuestas por el poder judicial. UN وحاول المجلس فرض الشروط التي يجب أن تتوافر في المرشحين وتحديد حق المجلس في رفض الأشخاص الذين ترشحهم السلطة القضائية.
    Además, promover y fortalecer los derechos humanos puede, a largo plazo, contribuir a crear una sociedad civil bien informada y emancipada, cada vez más capaz de rechazar la corrupción en todas sus formas y en cualquier circunstancia. UN وعلاوة على ذلك فإن دعم وتعزيز حقوق الإنسان يمكن أن يسهم في المدى البعيد في توعية المجتمع بشكل جيد وتحريره ليكون أكثر قدرة على رفض الفساد بكل أشكاله وفي كل الظروف.
    Así, considero inútil el párrafo 1 del artículo 4 porque no se trata de negarse a seguir examinando la comunicación sino simplemente de rechazar su presentación. UN هذا وأرى أن الفقرة ١ من هذه المادة لا لزوم لها، ذلك أن اﻷمر لا يتعلق برفض مواصلة النظر وإنما يتعلق ببساطة برفض الطلب.
    4. Una persona podrá pedir a la Presidencia la revisión de la decisión de rechazar una solicitud de nombramiento de abogado. UN ٤ - يجوز لشخص أن يطلب من هيئة الرئاسة إعادة النظر في قرار أصدرته برفض طلب تعيين محام.
    Por otra parte, los órganos públicos deberán tener la posibilidad de rechazar las solicitudes frívolas o insultantes. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يُسمح للهيئات العامة برفض أية طلبات تافهة أو مهينة.
    Sobre todo le reprocha no haber respetado el plazo necesario para interponer un recurso contra la decisión de la OFR de rechazar el asilo político. UN وتأخذ عليه، بشكل خاص، أنه لم يحترم الموعد المحدد للطعن في قرار المكتب الاتحادي للاجئين برفض طلب اللجوء السياسي.
    Puesto que sus recomendaciones no eran vinculantes, debía salvaguardarse la prerrogativa del jefe ejecutivo de rechazar la opinión de tales órganos. UN وحيث إن توصياتها غير ملزمة، فينبغي الإبقاء على الامتياز الذي يتمتع به المديرون التنفيذيون برفض ما تقدمه من مشورة.
    La cláusula 9.6.2 del Contrato establece claramente la posibilidad de rechazar las sumas facturadas y dispone un procedimiento para resolver esas discrepancias. UN فالمادة 9-6-2 من العقد تنص على حكم واضح فيما يتعلق برفض مبالغ الفواتير وعلى إجراء لتسوية المبالغ المتنازع بشأنها.
    :: La decisión de rechazar una solicitud de residencia temporal o permanente en la República Eslovaca. UN :: اتخاذ قرار برفض طلب الإقامة المؤقتة أو الدائمة في الجمهورية السلوفاكية.
    Tras haber rechazado las dos ofertas anteriores de la comunidad internacional, a Azerbaiyán le preocupa que se le acuse de rechazar el actual plan de paz. UN وبعد أن رفضت أذربيجان العرضين الأخيرين للمجتمع الدولي، فإنها تخشى اتهامها برفض خطة السلام الحالية.
    ii) Reiterar su decisión anterior de rechazar la idea de los funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico con funciones de carácter regional; UN ' 2` إعادة تأكيد قرارها السابق برفض فكرة الاختصاص الإقليمي لموظفي الفئة الفنية الوطنيين؛
    Sería contraproducente ir más allá de lo que establece el Pacto, porque si el comité intenta incorporar todos los elementos posibles del derecho internacional podría provocar una reacción negativa que brinda la oportunidad de rechazar y violar los derechos humanos. UN والذهاب إلى أبعد مما ذهب إليه العهد يؤدي إلى نتيجة عكسية إذ إن السعي إلى إدخال جميع عناصر القانون الدولي ربما يؤدي باللجنة إلى إثارة ردود فعل سلبية تكون فرصة لرفض حقوق الإنسان وانتهاكها.
    Estos progresos, junto con las nuevas ratificaciones del Estatuto de Roma, son otras tantas señales alentadoras de la voluntad de la comunidad internacional de rechazar el hecho consumado, la injusticia y la impunidad. UN ويعد هذا التقدم والتصديقات الجديدة لنظام روما الأساسي علامات مشجعة لرفض المجتمع الدولي للواقع الإجرامي والظلم والحصانة.
    Se sostuvo que el tribunal arbitral debería tener la facultad discrecional de rechazar las pruebas presentadas tardíamente. UN وذُكر أنه يجدر بهيئة التحكيم أن يكون لديها صلاحية تقديرية لرفض الأدلة التي تُقدَّم في وقت متأخّر.
    Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad fundamental de rechazar estas afirmaciones y detener esta tendencia. UN وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية أساسية في رفض هذه المقولات ووقف هذا الاتجاه.
    En definitiva, el plan de acción nacional debería ser responsabilidad del país interesado, quien deberá sentirse en la libertad de rechazar los modelos o ideas que no sean acordes con las prioridades, perspectivas e intereses nacionales. UN وفي التحليل النهائي، ينبغي أن تكون خطة العمل الوطنية ملكاً للبلد المعني، الذي ينبغي أن يشعر بالحرية في رفض النماذج أو الأفكار التي تتعارض مع مصالحه أو رؤيته أو أولوياته الوطنية.
    Esta puede ayudar a lograr una mayor conciencia entre los jóvenes y a aumentar su capacidad de rechazar conductas sexuales inaceptables y la violencia sexual. UN ويمكن لهذه الحملة أن تساعد في توعية الشباب وزيادة قدرتهم على رفض السلوك الجنسي غير المقبول والعنف الجنسي.
    Se espera, una vez más, que las delegaciones, en lugar de rechazar de entrada esta idea destructiva, intercedan, negocien y se comprometan por principio con la esperanza de que se retire de la mesa. UN وبدلا من رفض تلك الفكرة المدمرة من الوهلة الأولى، يتوقع مرة أخرى من الوفود أن تناشد، وتقايض وتتنازل عن المبدأ على أمل التخلص منها.
    Reitero la posición de principios de la República Popular Democrática de Corea de rechazar totalmente esa declaración. UN إنني أؤكد مجددا على موقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الرافض رفضا تاما لذلك البيان.
    El Sr. Foh afirmó que el país tenía la responsabilidad de rechazar colectivamente la candidatura del Sr. Bio a las elecciones de 2012. UN وذكر السيد فوه بأنه من مسؤولية البلد أن يرفض رفضا جماعيا ترشيح السيد بيو في انتخابات عام 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد