Esa actitud de rechazo se explica fácilmente por los planes notorios del Gobierno turco de realizar la partición de Chipre. | UN | إن موقف الرفض هذا تفسره بسهولة المخططات السيئة التي وضعتها الحكومة التركية من أجل تنفيذ تقسيم قبرص. |
Esa intolerancia religiosa es otra forma profundamente arraigada de rechazo de la diversidad. | UN | وهذا التعصب الديني هو شكل آخر من أشكال الرفض العميق للتنوع. |
Lamentablemente, por causa de la intransigencia y la actitud de rechazo del grupo Taliban y su confianza exclusiva en la opción militar, el conflicto todavía no se ha terminado. | UN | ولسوء الطالع، لم يتوقف الصراع بعد، بسبب غطرســة طالبــان وسلوكها الرافض واعتمادها على الخيار العسكري وحده. |
Recomendaron que se motivara a la sociedad para pasar de una cultura de aceptación de la corrupción a otra de rechazo y condena. | UN | وأوصوا بتشجيع المجتمعات على الانتقال من ثقافة قبول الفساد إلى ثقافة نبذ الفساد وإدانته. |
Culpa a Dana de sus problemas de rechazo y abandono. | Open Subtitles | إنه يلوم دانا على تعرضه للرفض و مشاكل الهجران لديه |
Nueva Zelandia sigue muy preocupada por la actual posición de la República Popular Democrática de Corea de rechazo del Tratado y ha instado a ese país a desistir de denunciar el Tratado. | UN | وما زالت نيوزيلندا قلقة للغاية إزاء الموقف الراهن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المناهض لمعاهدة عدم انتشار، وقد حثتها على وقف جهودها الرامية إلى الانسحاب من المعاهدة. |
El sentimiento universal de rechazo al mercenario, como el más ruin de los oficios, también alcanza a quienes lo son. | UN | فالمشاعر العامة التي تنبذ المرتزق باعتباره يمارس أحقر الوظائف تؤثر أيضا في المرتزق. |
En general, el proceso de validación redujo los casos de rechazo a una tasa inferior al 1% en 2009. | UN | وبصفة عامة، خفضت عملية التحقق معدلات الرفض إلى أقل من واحد في المائة في عام 2009. |
No obstante, esas declaraciones de rechazo basadas en una trivialización de los motivos religiosos serán, también ellas, triviales. | UN | ومن ثم يظل هذا الرفض القائم على الاستخفاف بالدوافع الدينية بلا وزن في حد ذاته. |
Así que por casi seis años, cada día, no tenía nada más que cartas de rechazo esperando por mí en mi buzón. | TED | إذن، طوال ست سنوات تقريبا، كل يوم، لم أكن أتوصل إلا برسائل الرفض التي كانت تنتظرني داخل صندوق البريد. |
Y encontré el mismo tipo de rechazo que recibí cuando estaba buscando el apartamento. | TED | و تلقيت ذات الرفض هناك الذي تلقيته عندما كنت ابحث عن شقق. |
Yle arrojó una piedra de rechazo a cualquiera que mostrara inteligencia, carácter o identidad étnica. | Open Subtitles | و قذف حجر الرفض على كل من أظهرت الذكاء أو الشخصية أو الأصالة |
Después de recibir las cartas de rechazo me di cuenta de que pasaba tanto tiempo probándome aquí que nada de lo de afuera importaba. | Open Subtitles | بعد أن تلقيت رسائل الرفض أدركت أنني أهدرت الوقت في إثبات نفسي هنا ولم يكن لذلك من أهمية في الخارج |
En esta ocasión queremos reafirmar nuestra firme posición de rechazo de todas las formas de ataque contra civiles cometidas por cualquiera de las partes. | UN | إننا نكرر بهذه المناسبة تأكيد موقفنا الثابت الرافض لكافة صور استهداف المدنيين العزل على أي جانب. |
Ninguna de esas reuniones dio resultado a causa de la actitud de rechazo de la parte grecochipriota. | UN | ولم يسفر أي من هذين الاجتماعين عن أية نتيجة بسبب الموقف القبرصي اليوناني الرافض. |
Alienta la continuación del mensaje visible de rechazo del racismo en el fútbol en el torneo de la Copa Mundial de Fútbol de 2014 que tendrá lugar en el Brasil. | UN | ويشجع استمرار مواصلة تسليط الضوء على موضوع نبذ العنصرية في مجال كرة القدم في مسابقة كأس العالم لكرة القدم لعام 2014 التي ستقام في البرازيل. |
Aquella fue una decisión consciente y reflexiva, expresión final de rechazo creciente a una resolución politizada que nunca debió existir. | UN | لقد كان هذا القرار حكيما ومدروسا، كما كان تأكيدا نهائيا للرفض المتزايد لقرار له طابع سياسي، ما كان ينبغي أن يوجد من اﻷساس. |
Nueva Zelandia sigue muy preocupada por la actual posición de la República Popular Democrática de Corea de rechazo del TNP y ha instado a ese país a desistir de retirarse de él. | UN | وما زالت نيوزيلندا قلقة للغاية إزاء الموقف الراهن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المناهض لمعاهدة عدم الانتشار، وقد حثتها على وقف جهودها الرامية إلى الانسحاب من المعاهدة. |
De hecho, difícilmente podamos esperar un cambio real y positivo en esta esfera a menos que creemos en el mundo un ambiente general de rechazo a las drogas. | UN | والواقع أنه لا يمكننا توقع حدوث تغير إيجابي حقيقي يذكر في هذا المجال دون تهيئة مناخ عام تنبذ فيه المخدرات. |
Los ejemplos que voy a exponerle a continuación representan un modelo elocuente de la posición de rechazo estadounidense y británica ante estas peticiones. | UN | إن اﻷمثلة التي سأوردها في أدناه تمثل نموذجا صارخا للمواقف اﻷمريكية والبريطانية الرافضة لهذه الطلبات وهي كما يأتي : |
Así, por dar un ejemplo claro, las personas que son adoptadas tienen muy a menudo un sentimiento permanente de rechazo. | Open Subtitles | إذاً حتى نعطيك مثال واضح فالناس المتبنون في صغرهم عادةً ما يكون لديهم إحساس بالرفض مدى الحياة. |
A estos efectos, es absolutamente necesario apoyar de forma decidida programas de prevención general que generen una auténtica cultura de rechazo a las drogas en su más amplio sentido. | UN | لذلك، من الضروري تماما أن يوجد دعم راسخ لبرامج المنع والوقاية العامة التي تولد رفضا حقيقيا للمخدرات بأوسع معانيها. |
En 2009, la Federación de Rusia modificó la lista de motivos de rechazo de una solicitud de extradición e introdujo el requisito de la doble incriminación. | UN | وفي عام 2009، عدّل الاتحاد الروسي أسباب رفض طلب تسليم مجرم ما بإدراج شرط الإجرام المزدوج. |
Solución de rechazo o exclusión, aplicación material | UN | حل اختيار عدم التطبيق، النطاق المادي للتطبيق |
La posición del Estado parte fue de rechazo permanente y público. | UN | فقد كان موقف الدولة الطرف موقفاً قوامه الإنكار المستمر والمعلَن. |
Se reiteró la opinión de que las actividades debían tener como principal objetivo la creación de una actitud de rechazo del consumo de drogas entre los jóvenes. | UN | وأعيد الإعراب عن الاعتقاد بأن الزخم الرئيسي للأنشطة المتوخاة يجب أن ينصب على تكوين موقف لدى الشباب يساعد على رفض تعاطي المخدرات. |
Entre los principales logros del programa está su acierto en lo tocante a crear un clima cultural y social de rechazo a la práctica de la ablación genital femenina. Muestra de ello es el anuncio realizado por más de 50 aldeas egipcias de que rechazaban esta práctica, y la promulgación de legislación que la tipifica como delito. | UN | ومن أهم إنجازات البرنامج نجاحه في تكوين مناخ ثقافي اجتماعي رافض لممارسة ختان الإناث وذلك من خلال إعلان أكثر من 50 قرية مصرية رفضها لهذه الممارسة، وسن تشريع يجرم الممارسة. |
La obstinada actitud de rechazo e intransigencia del Talibán en relación con la paz y los derechos humanos es bien conocida por la comunidad internacional. | UN | إن موقف طالباني المتصلب والرافض بعناد تجاه السلم وحقوق اﻹنسان، معروف تماما للمجتمع الدولي. |