ويكيبيديا

    "de rechazo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرفض
        
    • الرافض
        
    • نبذ
        
    • للرفض
        
    • المناهض
        
    • تنبذ
        
    • الرافضة
        
    • بالرفض
        
    • رفضا
        
    • أسباب رفض
        
    • اختيار عدم
        
    • موقفاً قوامه الإنكار
        
    • يساعد على رفض
        
    • رافض
        
    • والرافض
        
    Esa actitud de rechazo se explica fácilmente por los planes notorios del Gobierno turco de realizar la partición de Chipre. UN إن موقف الرفض هذا تفسره بسهولة المخططات السيئة التي وضعتها الحكومة التركية من أجل تنفيذ تقسيم قبرص.
    Esa intolerancia religiosa es otra forma profundamente arraigada de rechazo de la diversidad. UN وهذا التعصب الديني هو شكل آخر من أشكال الرفض العميق للتنوع.
    Lamentablemente, por causa de la intransigencia y la actitud de rechazo del grupo Taliban y su confianza exclusiva en la opción militar, el conflicto todavía no se ha terminado. UN ولسوء الطالع، لم يتوقف الصراع بعد، بسبب غطرســة طالبــان وسلوكها الرافض واعتمادها على الخيار العسكري وحده.
    Recomendaron que se motivara a la sociedad para pasar de una cultura de aceptación de la corrupción a otra de rechazo y condena. UN وأوصوا بتشجيع المجتمعات على الانتقال من ثقافة قبول الفساد إلى ثقافة نبذ الفساد وإدانته.
    Culpa a Dana de sus problemas de rechazo y abandono. Open Subtitles إنه يلوم دانا على تعرضه للرفض و مشاكل الهجران لديه
    Nueva Zelandia sigue muy preocupada por la actual posición de la República Popular Democrática de Corea de rechazo del Tratado y ha instado a ese país a desistir de denunciar el Tratado. UN وما زالت نيوزيلندا قلقة للغاية إزاء الموقف الراهن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المناهض لمعاهدة عدم انتشار، وقد حثتها على وقف جهودها الرامية إلى الانسحاب من المعاهدة.
    El sentimiento universal de rechazo al mercenario, como el más ruin de los oficios, también alcanza a quienes lo son. UN فالمشاعر العامة التي تنبذ المرتزق باعتباره يمارس أحقر الوظائف تؤثر أيضا في المرتزق.
    En general, el proceso de validación redujo los casos de rechazo a una tasa inferior al 1% en 2009. UN وبصفة عامة، خفضت عملية التحقق معدلات الرفض إلى أقل من واحد في المائة في عام 2009.
    No obstante, esas declaraciones de rechazo basadas en una trivialización de los motivos religiosos serán, también ellas, triviales. UN ومن ثم يظل هذا الرفض القائم على الاستخفاف بالدوافع الدينية بلا وزن في حد ذاته.
    Así que por casi seis años, cada día, no tenía nada más que cartas de rechazo esperando por mí en mi buzón. TED إذن، طوال ست سنوات تقريبا، كل يوم، لم أكن أتوصل إلا برسائل الرفض التي كانت تنتظرني داخل صندوق البريد.
    Y encontré el mismo tipo de rechazo que recibí cuando estaba buscando el apartamento. TED و تلقيت ذات الرفض هناك الذي تلقيته عندما كنت ابحث عن شقق.
    Yle arrojó una piedra de rechazo a cualquiera que mostrara inteligencia, carácter o identidad étnica. Open Subtitles و قذف حجر الرفض على كل من أظهرت الذكاء أو الشخصية أو الأصالة
    Después de recibir las cartas de rechazo me di cuenta de que pasaba tanto tiempo probándome aquí que nada de lo de afuera importaba. Open Subtitles بعد أن تلقيت رسائل الرفض أدركت أنني أهدرت الوقت في إثبات نفسي هنا ولم يكن لذلك من أهمية في الخارج
    En esta ocasión queremos reafirmar nuestra firme posición de rechazo de todas las formas de ataque contra civiles cometidas por cualquiera de las partes. UN إننا نكرر بهذه المناسبة تأكيد موقفنا الثابت الرافض لكافة صور استهداف المدنيين العزل على أي جانب.
    Ninguna de esas reuniones dio resultado a causa de la actitud de rechazo de la parte grecochipriota. UN ولم يسفر أي من هذين الاجتماعين عن أية نتيجة بسبب الموقف القبرصي اليوناني الرافض.
    Alienta la continuación del mensaje visible de rechazo del racismo en el fútbol en el torneo de la Copa Mundial de Fútbol de 2014 que tendrá lugar en el Brasil. UN ويشجع استمرار مواصلة تسليط الضوء على موضوع نبذ العنصرية في مجال كرة القدم في مسابقة كأس العالم لكرة القدم لعام 2014 التي ستقام في البرازيل.
    Aquella fue una decisión consciente y reflexiva, expresión final de rechazo creciente a una resolución politizada que nunca debió existir. UN لقد كان هذا القرار حكيما ومدروسا، كما كان تأكيدا نهائيا للرفض المتزايد لقرار له طابع سياسي، ما كان ينبغي أن يوجد من اﻷساس.
    Nueva Zelandia sigue muy preocupada por la actual posición de la República Popular Democrática de Corea de rechazo del TNP y ha instado a ese país a desistir de retirarse de él. UN وما زالت نيوزيلندا قلقة للغاية إزاء الموقف الراهن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المناهض لمعاهدة عدم الانتشار، وقد حثتها على وقف جهودها الرامية إلى الانسحاب من المعاهدة.
    De hecho, difícilmente podamos esperar un cambio real y positivo en esta esfera a menos que creemos en el mundo un ambiente general de rechazo a las drogas. UN والواقع أنه لا يمكننا توقع حدوث تغير إيجابي حقيقي يذكر في هذا المجال دون تهيئة مناخ عام تنبذ فيه المخدرات.
    Los ejemplos que voy a exponerle a continuación representan un modelo elocuente de la posición de rechazo estadounidense y británica ante estas peticiones. UN إن اﻷمثلة التي سأوردها في أدناه تمثل نموذجا صارخا للمواقف اﻷمريكية والبريطانية الرافضة لهذه الطلبات وهي كما يأتي :
    Así, por dar un ejemplo claro, las personas que son adoptadas tienen muy a menudo un sentimiento permanente de rechazo. Open Subtitles إذاً حتى نعطيك مثال واضح فالناس المتبنون في صغرهم عادةً ما يكون لديهم إحساس بالرفض مدى الحياة.
    A estos efectos, es absolutamente necesario apoyar de forma decidida programas de prevención general que generen una auténtica cultura de rechazo a las drogas en su más amplio sentido. UN لذلك، من الضروري تماما أن يوجد دعم راسخ لبرامج المنع والوقاية العامة التي تولد رفضا حقيقيا للمخدرات بأوسع معانيها.
    En 2009, la Federación de Rusia modificó la lista de motivos de rechazo de una solicitud de extradición e introdujo el requisito de la doble incriminación. UN وفي عام 2009، عدّل الاتحاد الروسي أسباب رفض طلب تسليم مجرم ما بإدراج شرط الإجرام المزدوج.
    Solución de rechazo o exclusión, aplicación material UN حل اختيار عدم التطبيق، النطاق المادي للتطبيق
    La posición del Estado parte fue de rechazo permanente y público. UN فقد كان موقف الدولة الطرف موقفاً قوامه الإنكار المستمر والمعلَن.
    Se reiteró la opinión de que las actividades debían tener como principal objetivo la creación de una actitud de rechazo del consumo de drogas entre los jóvenes. UN وأعيد الإعراب عن الاعتقاد بأن الزخم الرئيسي للأنشطة المتوخاة يجب أن ينصب على تكوين موقف لدى الشباب يساعد على رفض تعاطي المخدرات.
    Entre los principales logros del programa está su acierto en lo tocante a crear un clima cultural y social de rechazo a la práctica de la ablación genital femenina. Muestra de ello es el anuncio realizado por más de 50 aldeas egipcias de que rechazaban esta práctica, y la promulgación de legislación que la tipifica como delito. UN ومن أهم إنجازات البرنامج نجاحه في تكوين مناخ ثقافي اجتماعي رافض لممارسة ختان الإناث وذلك من خلال إعلان أكثر من 50 قرية مصرية رفضها لهذه الممارسة، وسن تشريع يجرم الممارسة.
    La obstinada actitud de rechazo e intransigencia del Talibán en relación con la paz y los derechos humanos es bien conocida por la comunidad internacional. UN إن موقف طالباني المتصلب والرافض بعناد تجاه السلم وحقوق اﻹنسان، معروف تماما للمجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد