China comprende plenamente el deseo de Kazajstán de recibir garantías de seguridad. | UN | تدرك الصين إدراكا تاما رغبة كازاخستان في الحصول على ضمانات أمنية. |
En 1995, se reconoció en la resolución 984 del Consejo de Seguridad el legítimo interés de los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el TNP de recibir garantías de seguridad. | UN | وفي عام 1995، اعترف قرار مجلس الأمن 984 بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في الحصول على ضمانات أمنية. |
A la espera de la eliminación total de las armas nucleares, la Comisión reconoce el interés legítimo de los Estados de recibir garantías de seguridad jurídicamente vinculantes. | UN | تسلم الهيئة بالمصلحة المشروعة للدول في الحصول على ضمانات أمنية ملزمة قانونا ريثما يتم القضاء التام على الأسلحة النووية. |
22. El Grupo destaca que los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares tienen el derecho legítimo de recibir garantías de seguridad. | UN | 22- وتؤكد دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية لها حق مشروع في أن تتلقى ضمانات أمنية. |
9. Reafirma que la eliminación total de las armas nucleares constituye la única garantía absoluta contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, y reconoce, hasta tanto se eliminen totalmente las armas nucleares, el interés legítimo de los Estados de recibir garantías de seguridad que sean jurídicamente vinculantes; | UN | 9 - تؤكد من جديد أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق الوحيد ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، وتعترف، لحين الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، بالمصلحة المشروعة للدول في تلقي ضمانات أمن ملزمة قانونا؛ |
La ONURC también está desplegando esfuerzos a fin de recibir garantías del Gobierno de Croacia para que permita que aquellos que salieron precipitadamente puedan regresar si así lo desean. | UN | وتبذل اﻷنكرو حاليا مساع للحصول على ضمانات من حكومة كرواتيا بالسماح للذين غادروا على عجل أن يعودوا إذا أرادوا ذلك. |
A la espera de la eliminación total de las armas nucleares, la Comisión reconoce el interés legítimo de los Estados de recibir garantías de seguridad jurídicamente vinculantes. | UN | تسلم الهيئة بالمصلحة المشروعة للدول في الحصول على ضمانات أمنية ملزمة قانونا ريثما يتم القضاء التام على الأسلحة النووية. |
17. Los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado tienen el derecho legítimo de recibir garantías contra la agresión nuclear. | UN | ٧١ - وأكدت أن الدول اﻷطراف غير الحائزة ﻷسلحة نووية تتمتع بحق مشروع في الحصول على ضمانات ضد أي عدوان نووي عليها. |
En espera de que se logre el objetivo absoluto de eliminar totalmente las armas nucleares, los Estados no poseedores de esas armas tienen el legítimo derecho de recibir garantías jurídicamente vinculantes de parte de los Estados que las poseen. | UN | وإلى أن يتحقق هدف القضاء التام على الأسلحة النووية في نهاية المطاف، تتمتع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بحق مشروع في الحصول على ضمانات ملزمة قانوناً من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Algunos países han manifestado el deseo de recibir garantías de seguridad de forma bilateral. | UN | 6 - وأعربت بعض البلدان عن رغبتها في الحصول على ضمانات أمنية على أساس ثنائي. |
A la espera de la consecución del objetivo final de un mundo libre de armas nucleares, los Estados no poseedores de armas nucleares tienen el derecho legítimo de recibir garantías de seguridad de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وريثما يتحقق الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية، فإن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية حق مشروع في الحصول على ضمانات من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Insistimos en que los Estados no nucleares que son parte en el TNP tienen el derecho legítimo de recibir garantías incondicionales de los Estados que poseen armas nucleares en el sentido de que estos últimos no utilizarán ni amenazarán con utilizar armas nucleares en su contra. | UN | إننا نشدد على أن للدول غير النووية الأطراف في المعاهدة الحق الشرعي في الحصول على ضمانات غير مشروطة من الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام هذه الأسلحة ضدها أو التهديد باستخدامها. |
Mientras no se alcance ese objetivo último, los Estados no poseedores de armas nucleares tienen el derecho legítimo de recibir garantías de seguridad de los Estados que poseen dichas armas. | UN | وريثما يتحقق ذلك الهدف الأسمى، فإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لها حق مشروع في الحصول على ضمانات أمنية من الدول الحائزة لتلك الأسلحة. |
El grupo de Estados No Alineados que son Partes en el TNP destacó durante la Conferencia de examen de 2005 que los Estados que habían renunciado a poseer armas nucleares tenían el legítimo derecho de recibir garantías de seguridad, y pidió la negociación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad. | UN | وقد أكدت مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أثناء انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 على أن للدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية حقاً مشروعاً في الحصول على ضمانات أمنية، ودعت إلى التفاوض من أجل وضع صكٍ عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن. |
El Grupo de Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados que son Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares destaca que los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares tienen el derecho legítimo de recibir garantías de seguridad. | UN | 5 - وتشدد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية لها حق مشروع في الحصول على ضمانات أمنية. |
Conforme seguimos trabajando en el desarme nuclear, el Reino Unido entiende y respeta el deseo de los Estados no poseedores de armas nucleares de recibir garantías multilaterales de los Estados poseedores de que no serán amenazados ni atacados con armas nucleares. | UN | وبينما نواصل العمل من أجل نزع السلاح النووي، تتفهم المملكة المتحدة وتحترم رغبة الدول غير الحائزة لأسلحة نووية في الحصول على ضمانات متعددة الأطراف من الدول الحائزة لأسلحة نووية بأنها لن يتم تهديدها أو مهاجمتها بالأسلحة النووية. |
12. Reconoce el interés legítimo de los Estados no poseedores de armas nucleares de recibir garantías de seguridad inequívocas y jurídicamente vinculantes de parte de los Estados poseedores de armas nucleares que puedan fortalecer el régimen de no proliferación nuclear; | UN | 12 - تسلم بما للدول غير الحائزة للأسلحة النووية من مصلحة مشروعة في الحصول على ضمانات أمنية صريحة ملزمة قانونا من الدول الحائزة للأسلحة النووية، مما قد يعــــزز نظــــام منع الانتشـــار النـــووي؛ |
El Grupo destaca que los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares tienen el derecho legítimo de recibir garantías de seguridad. | UN | 22 - وتؤكد دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية لها حق مشروع في أن تتلقى ضمانات أمنية. |
El Grupo destaca que los Estados que han renunciado a la opción de las armas nucleares tienen el derecho legítimo de recibir garantías de seguridad. | UN | 22 - وتؤكد دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية لها حق مشروع في أن تتلقى ضمانات أمنية. |
6. Reafirma que la eliminación total de las armas nucleares constituye la única garantía absoluta contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, y reconoce, hasta tanto se eliminen totalmente las armas nucleares, el interés legítimo de los Estados de recibir garantías de seguridad que sean jurídicamente vinculantes; | UN | 6 - تؤكد من جديد أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق الوحيد ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، وتعترف، ريثما تتم الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، بالمصلحة المشروعة للدول في تلقي ضمانات أمن ملزمة قانونا؛ |
Mi delegación siempre ha defendido el principio de que los Estados no poseedores de armas nucleares y que son Estados Partes en el TNP y que cumplen sus disposiciones, en particular las que figuran en los artículos II y III, tienen el derecho legítimo de recibir garantías de los Estados poseedores de armas nucleares indicando que no van a emplear ni amenazar con emplear armas nucleares contra ellos. | UN | ووفد بلدي لا يزال يتمسك بالمبدأ القاضي بأن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تمتثل امتثالا تاما لأحكامها، وبشكل خاص تلك الواردة في المادتين ثانيا وثالثا لها حق مشروع في تلقي ضمانات من الدول الحائزة للأسلحة النووية بأنها لن تستعمل الأسلحة النووية أو تهدد باستعمالها ضدها. |
Los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que no poseen tales armas tienen el legítimo deseo de recibir garantías de que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, y sobre todo sus miembros permanentes que posean armas nucleares, actuarían de inmediato con arreglo a la Carta, si dichos Estados no poseedores de armas nucleares fueran víctimas de un acto o amenaza de agresión con tales armas. | UN | إن ثمة تطلع مشروع لدى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية للحصول على ضمانات بأن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وقبل كل شيء دوله الدائمة العضوية الحائزة لﻷسلحة النووية، سيتخذان إجراءات فورية وفقا للميثاق، في حالة وقوع هذه الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضحية لعمل عدواني، أو تعرضها للتهديد بعدوان، تستخدم فيه اﻷسلحة النووية. |