En su declaración, el Relator Especial destacaba la importancia de recibir información de diversos interlocutores, en particular los grupos y poblaciones indígenas. | UN | وشدد المقرر الخاص في بيانه على أهمية تلقي معلومات من طائفة متنوعة من المتحاورين، بمن فيهم المجموعات والشعوب الأصلية. |
Insistieron en la necesidad de recibir información actualizada sobre la situación presente de la Constitución y otras disposiciones legislativas. | UN | وشددوا على الحاجة الى تلقي معلومات مستكملة عن مركز الدستور وغيره من اﻷحكام التشريعية حاليا. |
Sin embargo, la Relatora Especial no pareció encontrar problemas a la hora de recibir información y declaraciones de víctimas y testigos. | UN | ومع ذلك، فإن المقررة الخاصة لم تواجه مشاكل في الحصول على معلومات وشهادات من الضحايا والشهود. |
Expresaron su deseo de recibir información más detallada sobre el contexto y los autores de los delitos mencionados en el informe. | UN | وأعربوا عن رغبتهم في الحصول على معلومات أكثر تحديدا عن السياق الذي تُرتكب فيه الجرائم الواردة في التقرير وعن مرتكبيها. |
Ese artículo debe comprenderse junto con el artículo 19 sobre la libertad de expresión, que incluye la libertad de recibir información. | UN | وينبغي أن تفهم هذه المادة بالاقتران مع المادة 19 التي تتصل بحرية التعبير، التي تشمل حرية تلقي المعلومات. |
De las evaluaciones se desprendió que tanto los Voluntarios como los centros de coordinación aprendieron muchísimo de esa experiencia y que para muchos de ellos fue la primera oportunidad de recibir información básica sobre la incorporación de una perspectiva de género y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وأشارت الدراسات التقييمية إلى أن متطوعي اﻷمم المتحدة ومسؤولي مراعاة نوع الجنس اكتسبوا، على السواء، قدرا كبيرا من الخبرة، وإلى أن هذه الفرصة كانت لعدد كبير منهم الفرصة اﻷولى لتلقي معلومات أساسية عن تعميم مراعاة نوع الجنس وعن منهاج عمل بيجين. |
Había que dar a los niños la oportunidad de recibir información y participar como asociados en todos los procesos. | UN | وينبغي منح الأطفال الفرصة لتلقي المعلومات وللمشاركة في جميع العمليات كشركاء. |
La Unión Interparlamentaria ha expresado asimismo su deseo de recibir información sobre la suerte de otros dos parlamentarios, el Sr. L. Ntibayazi y el Sr. F. Banvuginyunvira, refugiados, según parece, en una embajada en Bujumbura. | UN | وأعرب الاتحاد البرلماني الدولي أيضا عن رغبته في تلقي معلومات عن مصير عضوين آخرين من أعضاء البرلمان هما السيد ل. |
Se aplazó el examen de la solicitud a la espera de recibir información adicional por escrito y del esclarecimiento de las cuestiones planteadas por el Comité. | UN | وتقرر تأجيل مواصلة نظر هذا الطلب إلى حين تلقي معلومات وتوضيحات كتابية إضافية عن المسائل التي أثارتها اللجنة. |
La posibilidad de recibir información de otras fuentes y el diálogo constructivo previsto ofrecen una base idónea para unos informes equilibrados. | UN | وتشكّل إمكانية تلقي معلومات من مصادر أخرى والحوار البنّاء المتوخى أساسا جيدا لتقارير متوازنة. |
Estamos a la espera de recibir información del jefe de la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo (EULEX) sobre cómo se va a realizar la investigación. | UN | وننتظر تلقي معلومات من رئيس بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو عن كيفية إجراء التحقيقات. |
Cuestiones de fondo: Restricción injustificada de la libertad de recibir información de medios de comunicación independientes, acceso a un tribunal independiente y discriminación por motivos políticos | UN | المسائل الموضوعية: قيود لا مبرر لها على حرية تلقي معلومات من وسائط إعلام مستقلة؛ الوصول إلى محاكم مستقلة؛ التمييز على أسس سياسية |
Cuestiones de fondo: Restricción injustificada de la libertad de recibir información de medios de comunicación independientes, acceso a un tribunal independiente y discriminación por motivos políticos | UN | المسائل الموضوعية: قيود لا مبرر لها على حرية تلقي معلومات من وسائط إعلام مستقلة؛ الوصول إلى محاكم مستقلة؛ التمييز على أسس سياسية |
Se está a la espera de recibir información acerca de la legislación y por el momento no es preciso que el Comité adopte medida alguna. | UN | وينتظر الحصول على معلومات تتعلق بذلك التشريع، ولم تطلب اللجنة في الوقت الحاضر اتخاذ أي إجراء آخر. |
El Gobierno iraquí no ha cumplido con los pedidos del Comité Internacional de la Cruz Roja para que se le permita tener acceso a estos ciudadanos kuwaitíes o de recibir información sobre ellos. | UN | فالحكومة العراقية لا تمتثل لطلبات اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر للوصول الـــى هؤلاء الرعايا الكويتيين أو الحصول على معلومات عنهم. |
El Comité reiteró en su 77º período de sesiones su deseo de recibir información del Estado parte en un plazo que vencía el 31 de enero de 2011. | UN | وكررت اللجنة في دورتها السابعة والسبعين رغبتها في الحصول على معلومات من الدولة الطرف قبل 31 كانون الثاني/يناير 2011. |
Algunos miembros pidieron a la Secretaría que estudiara la posibilidad de recibir información adicional del FMI periódicamente, en particular sobre sus evaluaciones acerca de la sobrevaloración o infravaloración de las divisas. | UN | وطلب بعض الأعضاء من الأمانة العامة بحث إمكانية الحصول على معلومات إضافية بشكل منتظم من صندوق النقد الدولي، لا سيما فيما يتعلق تقييماتهم للمغالاة في تقدير قيمة العملات أو بخس قيمتها. |
El boicoteo practicado por los periodistas albaneses restringe la libertad de los niños albaneses de recibir información de fuentes diferentes. | UN | وهذه المقاطعة من جانب فرادى الصحفيين اﻷلبانيين تُقيﱢد من حرية اﻷطفال اﻷلبانيين في تلقي المعلومات من مصادر مختلفة. |
El CRC también tenía inquietudes con respecto al ejercicio del derecho del niño a la libertad de expresión, que incluía la libertad de recibir información, y a la libertad de asociación y reunión pacífica. | UN | كما بيَّنت لجنة حقوق الطفل أن قلقاً يساورها بشأن تنفيذ حقوق الطفل في حرية التعبير بما في ذلك حرية تلقي المعلومات وحرية تكوين الجمعيات والاجتماع السلمي. |
a) El deseo expreso de los Estados Miembros de recibir información que apoyara la adopción de decisiones estratégicas por las Juntas Ejecutivas; | UN | )أ( الرغبة التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء لتلقي معلومات تدعم عملية اتخاذ القرارات الاستراتيجية من قبل المجالس التنفيذية؛ |
La Comisión de Derechos Humanos examinará la posibilidad de designar un grupo de expertos, un relator especial o un grupo de trabajo de la Comisión encargado de recibir información y adoptar medidas eficaces cuando las empresas incumplan las Normas. | UN | وينبغي للجنة حقوق الإنسان النظر في إنشاء فريق خبراء، أو تعيين مقرر خاص أو فريق عامل تابع للجنة لتلقي المعلومات واتخاذ الإجراءات الفعّالة عندما لا تمتثل المؤسسات لهذه القواعد. |
Esas cantidades no incluían los importes correspondientes a reclamaciones que se habían dejado anteriormente de lado en espera de recibir información adicional a efectos de pago. | UN | ولا يتضمن هذان المبلغان مبالغ المطالبات التي سبق أن تركت جانباً بانتظار ورود معلومات إضافية لأغراض الدفع. |
279. El Relator Especial envió un llamamiento urgente al Gobierno después de recibir información de que Amara Conteh había sido condenado a muerte en consejo de guerra en Freetown, por haber colaborado con fuerzas rebeldes. | UN | ٩٧٢- أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى الحكومة بعد أن أُبلغ بأن محكمة أحكام عرفية في فريتاون قد حكمت باﻹعدام على أمارا كونتيه لتعاونه مع قوات متمردة. |
El Comité subraya la importancia de recibir información, según proceda y en la medida de lo posible, de las oficinas de las entidades interesadas en los países, y de que dicha información refleje los conocimientos y la experiencia propios de cada entidad. | UN | 6 - تؤكد اللجنة على أهمية تلقيها معلومات من المكاتب القطرية للكيانات المعنية تعكس ما لها من خبرة ومعرفة بظروف البلد، ما كان ذلك ممكنا: |
El encuentro, celebrado a nivel de expertos, ofreció a los miembros la oportunidad de escuchar al Director de la Oficina del Representante del OOPS en Nueva York, que habló de la grave situación financiera del Organismo, y de recibir información actualizada sobre la situación en las zonas donde opera el OOPS. | UN | وعُقد هذا الاجتماع على مستوى الخبراء، وكان لأعضائه بمثابة فرصة للاستماع إلى عرض من مدير المكتب التمثيلي للأونروا في نيويورك بشأن الحالة المالية المتردية التي تعاني منها الوكالة، وإلى استكمال بشأن الحالة في العمليات الميدانية للأونروا. |