ويكيبيديا

    "de reciente creación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنشأة حديثا
        
    • المنشأ حديثا
        
    • المنشأة حديثاً
        
    • التي أنشئت حديثا
        
    • التي أنشئت مؤخرا
        
    • الفتية
        
    • المنشأة مؤخرا
        
    • الذي أنشئ حديثا
        
    • المنافسة الناشئة
        
    • أنشئ مؤخرا
        
    • حديثة العهد
        
    • الحديثة الإنشاء
        
    • منشأة حديثا
        
    • تشكيلها حديثا
        
    • المنشأ مؤخراً
        
    El aumento de 8.300 dólares se debe a la necesidad de prestar servicios al Comité de Desarrollo Social de reciente creación. UN وتُعزى الزيادة البالغة ٣٠٠ ٨ دولار إلى الخدمة التي يلزم تقديمها إلى لجنة التنمية الاجتماعية المنشأة حديثا.
    Los pueblos del mundo entero tienen grandes esperanzas en que estos instrumentos de reciente creación, puedan cumplir los mandatos específicos que han recibido. UN وتراود الناس في أنحاء العالم آمال عظام في أن تحقق الأجهزة المنشأة حديثا الولايات الموضوعة تحديدا لها.
    Se establecieron además estrechas relaciones de trabajo con el Consejo Económico Palestino de Desarrollo y Reconstrucción, de reciente creación. UN وأنشئت كذلك علاقات عمل وثيقة مع المجلس الاقتصادي الفلسطيني للتنمية والتعمير المنشأ حديثا.
    La División de Comunicaciones Estratégicas, de reciente creación está desempeñando un destacado y positivo papel en este proceso. UN واستطرد قائلاً إن شعبة الاتصالات الاستراتيجية المنشأة حديثاً تؤدي دوراً بارزاً وإيجابياً في تلك العملية.
    La oradora espera que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, de reciente creación, movilice eficazmente la asistencia económica a los Estados afectados por problemas como consecuencia de medidas impuestas por el Consejo de Seguridad. UN وأعربت عن أملها في أن تكون إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التي أنشئت حديثا فعالة في حشد المساعدة الاقتصادية للدول التي تعاني من مشاكل ناشئة عن اﻹجراءات التي يفرضها مجلس اﻷمن.
    Se había procurado perfeccionar los equipos de respuesta rápida de reciente creación. UN وقد بذلت جهود لتحسين أفرقة الاستجابة السريعة التي أنشئت مؤخرا.
    de reciente creación y en proceso de implantación se encuentran los Grupos de Ayuda Mutua de otras adicciones. UN وهناك أيضا أفرقة المساعدة المتبادلة لحالات الإدمان الأخرى المنشأة حديثا وهي في مرحلة مبكرة.
    Comité de reciente creación del cual se espera que contribuya al perfeccionamiento del marco de contabilidad ambiental. UN يتوقع أن تسهم هذه اللجنة المنشأة حديثا في زيادة تطوير إطار المحاسبة البيئية.
    El comité de consenso, de reciente creación, sería un vehículo importante para reducir las tensiones. UN ومن شأن اللجنة المعنية بتحقيق توافق الآراء المنشأة حديثا أن تشكل أداة هامة لنزع فتيل التوتر.
    Pasando a los conflictos provocados por la privación del título de propiedad colectiva a los aymaras, los miembros del Comité expresaron su deseo de saber si se habían resuelto dichos conflictos y por qué medios y si la Corporación Nacional de Desarrollo Indígena, de reciente creación, intervenía en la resolución de esos conflictos. UN وفي إشارة الى المنازعات التي نشأت بسبب حرمان قبائل ايمارا من حقوق الملكية المشاع، تساءل أعضاء اللجنة عما إذا كانت تلك المنازعات قد فضت وعن الكيفية التي سويت بها وعما إذا كانت الهيئة الوطنية المنشأة حديثا من أجل تنمية مجتمعات السكان اﻷصليين قد شاركت في تسويتها.
    La Comisión Internacional de Encuesta, de reciente creación, debería desempeñar un papel en las cuestiones relacionadas con el medio ambiente y, cuando fuere necesario, recurrir a los servicios de expertos. UN ينبغي أن تقوم لجنة تقصي الحقائق المنشأة حديثا بدور في المسائل المتعلقة بالبيئة، وأن تستعين، عند الاقتضاء، بخدمات خبراء في هذا الموضوع.
    La mayoría de las actividades que cuentan con apoyo del PNUD se centraron en reforzar las instituciones palestinas de reciente creación y en crear oportunidades de empleo en los territorios ocupados. UN وكانت معظم اﻷنشطة التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موجهة إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإلى تهيئة فرص العمل في اﻷراضي المحتلة.
    Es fundamental que se preste apoyo al Centro de Desactivación de Minas, de reciente creación. UN وإن دعم مركز شؤون التصدي لﻷلغام المنشأ حديثا أمر أساسي.
    Se han adoptado medidas para que la Oficina del Ombudsman, de reciente creación, funcione a pleno rendimiento. UN ويجري اتخاذ تدابير لتشغيل مكتب أمين المظالم المنشأ حديثا بصورة كاملة.
    Por otra parte, sigue aumentando el número de asociaciones públicas de reciente creación. UN إلى جانب ذلك، يتزايد نمو عدد الجمعيات المنشأة حديثاً.
    Como se menciona en la respuesta del ACNUR a la misma recomendación hecha para el año de 1996, se ha encargado a la Dependencia de Proyectos, de reciente creación, examinar los niveles de las obligaciones y velar por que se cancelen tan pronto dejen de ser necesarias. UN كما ذُكر في رد المفوضية على نفس التوصية المقدمة بصدد سنة ٦٩٩١، أُسندت إلى وحدة المشاريع المنشأة حديثاً مسؤولية استعراض مستويات الالتزامات وتأمين إلغائها فور زوال الحاجة إليها.
    Se ofreció asesoramiento o asistencia material a 10 instituciones nacionales de derechos humanos de reciente creación. UN وقدمت المشورة أو المواد إلى عشر من مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية التي أنشئت حديثا.
    Se había procurado perfeccionar los equipos de respuesta rápida de reciente creación. UN وقد بذلت جهود لتحسين أفرقة الاستجابة السريعة التي أنشئت مؤخرا.
    A continuación aborda una serie de problemas a los que se enfrentan especialmente las autoridades y organismos de reciente creación encargados de la competencia de los países en desarrollo. UN وبعد ذلك، يتناول عدداً من التحديات التي تواجهها سلطات ووكالات المنافسة الفتية في البلدان النامية على وجه الخصوص.
    Es posible que se reciban nuevas solicitudes de examen de las instituciones nacionales de derechos humanos de reciente creación en la subregión, como las del Gabón y Guinea Ecuatorial. UN وقد ترد طلبات استعراض أخرى من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المنشأة مؤخرا في المنطقة دون الإقليمية، من قبيل تلك التي أنشئت في غابون وغينيا الاستوائية.
    Grupo de trabajo entre secretarías de reciente creación del cual se espera que contribuya al aumento de la disponibilidad y la calidad de las estadísticas internacionales de energía. UN يتوقع أن يسهم الفريق العامل المشترك بين الأمانات الذي أنشئ حديثا في تحسين توافر الإحصاءات الدولية للطاقة ونوعيتها.
    Es el tipo de problema que los organismos de reciente creación no suelen estar en condiciones de resolver racionalmente sin ayuda. UN وهذا هو نوع التحدي الذي ليس بمقدور وكالات المنافسة الناشئة في العادة أن تحُله حلاً عقلانياً دون مساعدة.
    Bulgaria participa en la labor de un grupo de trabajo especial sobre problemas relativos a las armas convencionales, de reciente creación. UN وتشارك بلغاريا في الفريق المخصص المعني بمشاكل اﻷسلحة التقليدية الذي أنشئ مؤخرا.
    No obstante, dado que los comités son de reciente creación y en muchos casos sus oficinas aún no están funcionando, todavía no se han debatido en detalle las actividades de divulgación, capacitación y educación cívica. UN لكن، وبما أن اللجان العليا حديثة العهد بالإنشاء ومكاتبها في كثير من الحالات لم تشرع بعد في العمل، فإنه لم تُجر بعد مناقشات مفصلة عن التوعية العامة والتدريب والتربية الوطنية.
    En la actualidad, esta estructura se encuentra en proceso de reorganización con objeto de que la Dependencia de Investigaciones de Casos Delicados, de reciente creación, disponga de mayores recursos y conocimientos especializados para la investigación de casos de corrupción y otros asuntos complejos. UN ويخضع هذا الجهاز حالياً لعملية إعادة تنظيم يُرمى منها إلى توفير موارد وخبرات إضافية للتحقيق في جرائم الفساد وسائر القضايا المعقَّدة ضمن إطار وحدة عمليات التحقيق الحسّاسة، الحديثة الإنشاء.
    Todas las escuelas son mixtas, excepto un liceo de reciente creación que es exclusivamente para mujeres. UN وجميع المدارس مختلطة باستثناء مدرسة ثانوية منشأة حديثا تقتصر على البنات.
    Además, al Grupo de Trabajo sobre la discriminación contra la mujer en la legislación y en la práctica, de reciente creación, el Consejo de Derechos Humanos le ha encomendado promover e intercambiar opiniones sobre las mejores prácticas relacionadas con la eliminación de las leyes que discriminan contra la mujer o que son discriminatorias respecto de la mujer en lo tocante a su aplicación o sus efectos. UN وبالإضافة إلى ذلك، كلَّف مجلس حقوق الإنسان الفريق العامل المنشأ مؤخراً والمعني بمسألة التمييز ضد المرأة في القانون وفي الممارسة بالترويج للممارسات الفضلى المتعلقة بإلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة أو تنطوي على تمييز ضدها من حيث التنفيذ أو الأثر وبتبادل الآراء بشأن هذه الممارسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد