En una sesión privada, los dirigentes de la CEDEAO acordaron una serie de recomendaciones específicas que no se hicieron públicas. | UN | وفي جلسة مغلقة، اتفق زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على توصيات محددة لم يجر الإعلان عنها. |
La formulación de recomendaciones específicas, orientadas a la acción y suficientemente documentadas sólo puede fundarse en un análisis e investigación de gran calidad. | UN | ولايمكن صياغة توصيات محددة عملية المنحى وموثقة إلا استنادا الى تحليلات وبحوث عالية النوعية. |
La Junta adoptó una serie de recomendaciones específicas relativas a la estructura intergubernamental de la UNCTAD, las que ya se ha presentado a la Conferencia. | UN | واعتمد المجلس مجموعة من التوصيات المحددة بشأن الهيكل الحكومي الدولي لﻷونكتاد، تم تقديمها إلى المؤتمر. |
Este documento comprende la evaluación de los avances alcanzados después de la Cumbre de Río, o de la falta de dichos avances, y una serie de recomendaciones específicas en torno a las medidas ulteriores que hace falta adoptar para acelerar el proceso de cumplimiento de los retos que supone el desarrollo sostenible. | UN | وتشمل هذه الوثيقة تقييما للتقــدم المحرز، أو عـدمه، منذ قمة ريـو، ومجموعـة من التوصيات المحددة بشأن القيام بمزيد من العمــل الذي تمس إليه الحاجة لﻹسراع بالتحرك نحو مواجهة تحديات التنمية المستدامة. |
Grado en que el examen del desempeño y la evaluación de la aplicación conducen efectivamente a la formulación de recomendaciones específicas en el Comité de Examen de la Aplicación de la Convención (CRIC) | UN | مدى إصدار لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لتوصيات محددة الهدف على نحو فعال استناداً إلى استعراض الأداء وتقييم التنفيذ |
15. Propone que en sus reuniones futuras el CRIC adopte un formato predominantemente interactivo, y que destaque, respecto de cada tema clave una serie de recomendaciones específicas para su examen y eventual aprobación por la CP; | UN | 15 - يقترح أن تعقد الاجتماعات المقبلة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بصورة تفاعلية بالأساس، مع تسليط الضوء على مجموعة من التوصيات الهادفة لكل مسألة أساسية كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها، حسب الاقتضاء؛ |
La protección de la población civil en situaciones de conflicto armado era uno de los asuntos que habían sido objeto de recomendaciones específicas. | UN | وقد كانت حماية المدنيين في النزاعات المسلحة أحد المواضيع التي اختصت بتوصيات محددة. |
A continuación ofrecemos algunas indicaciones y observaciones, seguidas de recomendaciones específicas. | UN | اسمحوا لنا أن نقدم بعض المؤشرات والملاحظات، تعقبها توصيات محددة. |
Los miembros adujeron además que el informe se hubiera beneficiado de la inclusión de recomendaciones específicas sobre la mejora de la cooperación y la colaboración entre organismos en apoyo de la NEPAD. | UN | ويرى أيضا أعضاء المجلس أن التقرير كان يمكن أن يستفيد لو كانت قد قُدمت توصيات محددة بشأن تحسين التعاون والتعاضد فيما بين الوكالات من أجل دعم الشراكة. |
La Relatora Especial tiene sumo interés en seguir estudiando las comunicaciones y en considerarlas como base para su análisis y para la formulación de recomendaciones específicas a la luz de dicho análisis. | UN | وتنوي المقررة الخاصة مواصلة دراسة الرسائل واعتبارها أساسا لتحليلاتها ولوضع توصيات محددة سيفرزها التحليل. |
Considero que uno de los resultados de este Diálogo de alto nivel podría ser la formulación de recomendaciones específicas para coordinar la labor de las instituciones de desarrollo en la financiación para el desarrollo. | UN | وأعتقد أن إحدى نتائج هذا الحوار الرفيع المستوى قد تكون توصيات محددة لتنسيق عمل المؤسسات الإنمائية في تمويل التنمية. |
La conferencia debería dar lugar a la formulación de recomendaciones específicas que puedan presentarse a la CP para que adopte una decisión al respecto. | UN | وينبغي أن يسفر المؤتمر عن وضع توصيات محددة يمكن تقديمها إلى مؤتمر الأطراف لاتخاذ الإجراءات اللازمة بشأنها. |
La formulación de recomendaciones específicas sobre medidas que promuevan la aplicación del Enfoque estratégico respecto de esa información, incorporando las prioridades identificadas y los mecanismos de acceso y ejecución. | UN | بلورة توصيات محددة بشأن إجراءات تعزيز تنفيذ النهج الاستراتيجي لإدارة المواد الكيميائية فيما يتصل بتلك المعلومات، مع دمج الأولويات المحددة وآليات الحصول على المعلومات وتقديمها. |
36. El Representante Especial pasa a reseñar después en sus " Comentarios " una serie de recomendaciones específicas sobre artículos del anteproyecto del Gobierno. | UN | ٦٣- ثم حدد الممثل الخاص في " تعليقاته " عدداً من التوصيات المحددة عن مواد في مشروع اقتراح الحكومة. |
Aparte de los principios rectores, el informe contiene una serie de recomendaciones específicas destinadas a responder a las necesidades de los Estados miembros, ajustarse a los cambios recientes en la política de publicaciones de las Naciones Unidas, ampliar la eficacia y el alcance de la UNCTAD, y aumentar el rendimiento de los recursos. | UN | ويتضمن التقرير، فضلاً عن المبادئ اﻹرشادية الواردة فيه، عدداً من التوصيات المحددة التي تستهدف الوفاء باحتياجات الدول اﻷعضاء، والتكيف مع التغييرات اﻷخيرة الطارئة على سياسة اﻷمم المتحدة في مجال المنشورات، وتحسين ما يسعى له اﻷونكتاد من تأثير وتوعية واستخدام الموارد على أكفأ نحو من حيث التكاليف. |
Al evaluar la efectividad global del ACNUR, la evaluación también analizó las razones por las que el desempeño del ACNUR puede que no fuese acorde con las expectativas y avanzó una serie de recomendaciones específicas. | UN | وقياساً لفعالية المفوضية بوجهٍ عام، حلل التقييم كذلك أسباب عدم انسجام أداء المفوضية مع التوقعات وقدم عدداً من التوصيات المحددة. |
Además, la situación particular de los países menos adelantados ha dado lugar a toda una serie de recomendaciones específicas en el marco de otras conferencias, como la Conferencia de Monterrey o la Cumbre de Johannesburgo. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن الحالة الخاصة لأقل البلدان نموا أدت إلى سلسلة من التوصيات المحددة في إطار مؤتمرات أخرى، مثل مؤتمر مونتيري، ومؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
Para satisfacer estas necesidades, la Misión hace una serie de recomendaciones específicas para la adopción de decisiones por el Consejo de Derechos Humanos, el Gobierno, los movimientos rebeldes y la comunidad internacional. | UN | ولهذه الأغراض، تقدم البعثة مجموعة من التوصيات المحددة بشأن ما يلزم اتخاذه من إجراءات من جانب مجلس حقوق الإنسان، والحكومة، وحركات التمرد، والمجتمع الدولي. |
El informe temático de la Relatora retoma las discusiones de estos seminarios e incluye una serie de recomendaciones específicas relativas al reconocimiento de los derechos de las mujeres indígenas en la declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويكرر التقرير المواضيعي للمقررة مناقشات هذه الحلقات الدراسية ويورد مجموعة من التوصيات المحددة ذات الصلة بالاعتراف بحقوق نساء الشعوب الأصلية في الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية. |
Grado en que el examen del desempeño y la evaluación de la aplicación conducen efectivamente a la formulación de recomendaciones específicas en el CRIC | UN | مدى إصدار لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لتوصيات محددة الهدف على نحو فعال جراء استعراض الأداء وتقييم التنفيذ |
El resultado del examen de la política y la estrategia sobre el agua del PNUMA constituirán la base para la formulación de recomendaciones específicas relativas a la aplicación de medidas de apoyo. | UN | وستشكل نتائج استعراض السياسات والإستراتيجيات المائية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أساساً لتوصيات محددة تتعلق بتنفيذ إجراءات داعمة. |
15. Propone que en sus reuniones futuras el CRIC adopte un formato predominantemente interactivo, y que destaque, respecto de cada tema clave, una serie de recomendaciones específicas para su examen y eventual aprobación por la CP; | UN | 15- يقترح أن تعقد الاجتماعات المقبلة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بصورة تفاعلية بالأساس، مع تسليط الضوء على مجموعة من التوصيات الهادفة لكل مسألة أساسية كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها، حسب الاقتضاء؛ |
vii) En 1994, a raíz de recomendaciones específicas de la Asociación, se estableció una comisión permanente sobre la situación jurídica y social de la mujer con miras a la firma y ratificación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; | UN | ' ٧ ' في عام ١٩٩٤، أُنشئت، بتوصيات محددة من الرابطة، لجنة دائمة معنية بمركز المرأة للتوقيع على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والتصديق عليها؛ |
El texto también será distinto si el Comité está examinando una Parte sólo respecto de los datos pendientes, porque estas Partes se agrupan en una sola recomendación, mientras que las Partes que tienen otros problemas de cumplimiento en examen son objeto de recomendaciones específicas destinadas sólo a esa Parte. | UN | كما يختلف النص بناء على ما إذا كانت اللجنة تدرس حالة طرف من الأطراف فيما يتعلق بالبيانات المتأخرة فقط لأن الأطراف ذوي القضايا المتعلقة ببيانات قائمة فقط موزعين على مجموعات في توصية واحدة، أما الأطراف الذين لديهم قضايا امتثال إضافية للنظر فيها فيتم مخاطبتهم من خلال توصيات إفرادية تتعلق بكل طرف على حدة. |