ويكيبيديا

    "de reconciliación en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصالحة في
        
    • للمصالحة في
        
    • مصالحة في
        
    • المصالحة داخل
        
    • المصالحة على
        
    • للمصالحة على
        
    • وكالة للتوفيق في
        
    Para el futuro del país es de la mayor importancia que el proceso de reconciliación en el Afganistán sea duradero. UN ومن أجل مستقبل هذا البلد، يصبح من الأهمية القصوى أن تكون عملية المصالحة في أفغانستان عملية دائمة.
    Debemos seguir apoyando el proceso de reconciliación en el Líbano y ayudar al país a recuperar su unidad, mediante la elección de un nuevo presidente. UN إن علينا أن نستمر في دعم عملية المصالحة في لبنان وأن نساعده على استعادة وحدته عن طريق انتخاب الرئيس الجديد للبلاد.
    La contribución de las Naciones Unidas en el proceso de reconciliación en El Salvador es un hecho exitoso que fortalece nuestro compromiso con los principios que la inspiran. UN إن اﻹسهام الناجح لﻷمم المتحدة في عملية المصالحة في السلفادور ساعد على تعزيز التزامنا بالمبادئ التي تهتدي بها.
    El Gobierno instituyó además comités de reconciliación en la mayoría de las aldeas a las que regresaban las personas desplazadas. UN كذلك أنشأت الحكومة لجانا للمصالحة في غالبية قرى العودة.
    Los derechos humanos deben jugar un papel de trascendental importancia en el proceso de restablecimiento de la paz y de reconciliación en el territorio de la ex Yugoslavia. UN كما يتعين أن تلعب حقوق اﻹنسان دورا أساسيا في عملية استعادة السلم وتعزيز المصالحة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Todos debemos sentirnos inspirados por el proceso de reconciliación en Guatemala, Sudáfrica y Mozambique. UN فينبغي أن نستفيد جميعا من التقدم الذي أحرز في مجال المصالحة في غواتيمالا وجنوب افريقيا وموزامبيق.
    Hasta que ello ocurra, el proceso de reconciliación en Bosnia y Herzegovina se verá muy limitado. UN وإلى أن يتم ذلك، ستبقى عملية المصالحة في البوسنة والهرسك مقيدة بدرجة كبيرة.
    Declaración del Gobierno de Eritrea en relación con los esfuerzos de reconciliación en Somalia, emitida por el UN بيان حكومة إريتريا بشأن جهود المصالحة في الصومال، الذي أصدرته
    Así lo demuestran sus gestiones de reconciliación en diversos países africanos. UN وخير دليل على ذلك جهوده من أجل تحقيق المصالحة في بلدان أفريقية شتى.
    Las dos partes convinieron en constituir equipos mixtos de sensibilización para promover el proceso de reconciliación en todo el país. UN ووافق الطرفان على إنشاء أفرقة مشتركة للتوعية تقوم بالترويج لعملية المصالحة في جميع أنحاء البلد.
    Las medidas internacionales y regionales deben garantizar que se impongan sanciones a cualquier grupo somalí que rechace los resultados de la conferencia de reconciliación en Kenya. UN ويجب أن تؤمن الضمانات الدولية والإقليمية فرض الجزاءات على أية جماعة صومالية ترفض نتائج مؤتمر المصالحة في كينيا.
    Expresa su confianza en el proceso de reconciliación en el país, cuyo pueblo tiene unos recursos morales y una determinación excepcionales. UN وأعربت عن ثقتها في عملية المصالحة في البلد الذي يتمتع شعبه بموارد وعزيمة معنوية استثنائية.
    Se trataba de elementos importantes para el proceso de reconciliación en Sierra Leona. UN وهما يشكلان عنصرين هامين في عملية المصالحة في سيراليون.
    El Tribunal Especial, que ha realizado una labor elogiable en los dos años anteriores, es importantísimo para el proceso de reconciliación en Sierra Leona. UN والمحكمة الخاصة، التي اضطلعت بعمل جدير بالثناء خلال السنتين الماضيتين، كانت ذات أهميـــة بالغــة فيما يتصل بعملية المصالحة في سيراليون.
    En nuestra propia región, Mauricio sigue participando activamente en el proceso de reconciliación en las Comoras. UN وفي منطقتنا، ما زالت موريشيوس منخرطة بنشاط في عملية المصالحة في جزر القمر.
    En Asia, la Organización ha prestado apoyo a las actividades de reconciliación en el Iraq y a los procesos de paz en Nepal. UN وفي آسيا، تواصل الأمم المتحدة إيلاء المساندة لجهود المصالحة في العراق وعمليات السلام في نيبال.
    El proceso de reconciliación en el Togo también mejoró las posibilidades de repatriación de los refugiados, muchos de los cuales retornaron espontáneamente en 2006. UN وأدت عملية المصالحة في توغو أيضا إلى تحسين فرص إعادة اللاجئين إلى ديارهم، حيث عاد الكثيرون منهم تلقائيا في عام 2006.
    A título experimental, las autoridades provinciales establecieron siete comités locales permanentes de reconciliación en los territorios de Rutshuru, Nyiragongo y Masisi. UN وأنشأت سلطات المقاطعات سبع لجان محلية تجريبية دائمة للمصالحة في مناطق روتوشورو، ونييراغونغو، وماسيسي.
    Esa ONG ha puesto en marcha actividades de reconciliación en varias regiones de Bosnia. UN وما برحت هذه المنظمة غير الحكومية تضطلع بمهام مصالحة في عدة مناطق في البوسنة.
    Les aconsejamos enérgicamente que concentren su atención en adoptar medidas importantes con miras al proceso de reconciliación en el interior de su país. UN ونحن ننصحهم بالتركيز على أعمال ذات مغزى تفضي إلى عملية المصالحة داخل بلدهم.
    Basándose en las experiencias de otros países, dichas iniciativas podrían ser un inventario de las violaciones de derechos humanos cometidas durante la guerra o la promoción de iniciativas de reconciliación en el plano local. UN ويمكن استناداً إلى تجارب البلدان الأخرى أن تشمل هذه الجهود رسماً مفصلاً ومنسقاً لانتهاكات حقوق الإنسان خلال الحرب أو النهوض بمبادرات المصالحة على المستوى المحلي.
    - Puesta en marcha de un proceso de reconciliación en el plano local. UN :: تنفيذ عملية للمصالحة على الصعيد المحلي.
    El Programa destaca la labor del Tribunal como un organismo de reconciliación en Europa sudoriental, que desempeña su función al garantizar el imperio del derecho en beneficio de todos los ciudadanos de la región. UN إن برنامج التوعية يبرز أعمال المحكمة بوصفها وكالة للتوفيق في جنوب شرق أوروبا، تؤدي دورها في كفالة سيادة القانون لصالح جميع مواطني المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد