Asimismo declaró que revestía gran importancia acelerar, con la participación de todos los interesados, el proceso de reconciliación entre los clanes, particularmente entre los subclanes del clan Hawiye. | UN | كما أعلن المجلس أنه يعلق أهمية كبيرة على التعجيل لتحقيق المصالحة بين العشائر، ولا سيما فيما بين بطون عشيرة هاويي، باشتراك جميع اﻷطراف المعنية. |
También queremos subrayar la importancia de la labor del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia para el proceso de reconciliación entre los pueblos que integran Bosnia y Herzegovina. | UN | ونود أن نؤكد أيضا أهمية عمل المحكمة الدولية بالنسبة لعملية المصالحة بين الشعوب التأسيسية في البوسنة والهـــرسك. |
Puesto que el proceso de reconciliación entre las partes tayikas no ha terminado, todos estos factores tienen una repercusión muy negativa en la situación de nuestro país. | UN | وحيث أن عملية المصالحة بين الفصائل الطاجيكية لم تنجز بعد، فإن هذه العوامل تؤثر سلبا على الحالة في بلدنا. |
Mientras tanto sería necesario que hubiera un período de reconciliación entre algunos Estados que no se reconocen mutuamente en el plano internacional. | UN | أما الفترة المتبقية حتى ذلك الوقت، فينبغي أن تكون فترة للمصالحة بين بعض الدول التي لا تعترف ببعضها البعض دوليا. |
Al mismo tiempo, ha condenado enérgicamente todos los ataques terroristas contra los civiles israelíes en Israel, que son injustificables y socavan cualquier perspectiva de reconciliación entre las dos partes. | UN | وأدانت بقوة، في الوقت نفسه، جميع الهجمات الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين داخل إسرائيل، فهي هجمات لا يمكن تبريرها، وتضعف أي احتمالات لحدوث مصالحة بين الطرفين. |
Empero, la condición previa para un progreso duradero y la paz es la voluntad de reconciliación entre todos los grupos étnicos. | UN | ولكن الشرط المسبق للتقدم والسلم الدائمين يتمثل في توفر اﻹرادة على المصالحة فيما بين كل المجموعات اﻹثنية. |
Por tanto, no podemos dejar morir el proceso de paz, pues sin él hay pocas perspectivas de reconciliación entre los beligerantes. | UN | ولا يمكن إذن أن نسمح بأن تموت عملية السلام، ﻷنه دونها لن تكون هناك فرص تستحق الذكر للمصالحة فيما بين المتحاربين. |
El Príncipe y el Presidente Menem celebraron conversaciones privadas en las que, según las informaciones, hablaron del ambiente de reconciliación entre los dos países. | UN | وأجرى اﻷمير والرئيس منعم مباحثات خاصة قيل إنها تناولت جو المصالحة بين البلدين. |
La repatriación también puede facilitar o comprometer el proceso de reconciliación entre las partes en el conflicto. | UN | كما أن العودة إلى الوطن يمكن أن تيسر أو تعرض للخطر عملية المصالحة بين أطراف النزاع. |
La UNAMSIL facilitó las conversaciones de reconciliación entre dos facciones rivales del principal partido de oposición | UN | يسرت البعثة محادثات المصالحة بين فصيلين متنافسين داخل حزب المعارضة الرئيسي. |
En el momento de redactar este informe, no hay perspectivas inmediatas de reconciliación entre Hamas y Fatah. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن هناك ما يُبشر باحتمال المصالحة بين حماس وفتح. |
Es igualmente importante aplicar un acuerdo de reconciliación entre las partes palestinas, que lleve a la formación de un Gobierno de unidad. | UN | ولا يقل أهمية عن ذلك تنفيذ اتفاق المصالحة بين الفصائل الفلسطينية الذي سيؤدي إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
La mayoría de los miembros del Consejo también destacó la necesidad urgente de reconciliación entre las comunidades. | UN | وشدد معظم أعضاء المجلس أيضا على وجود حاجة ماسة إلى تحقيق المصالحة بين المجتمعات المحلية. |
La mayoría de los miembros del Consejo destacaron también que había una necesidad urgente de reconciliación entre las comunidades. | UN | وشدد معظم أعضاء المجلس أيضا على وجود حاجة ماسة إلى تحقيق المصالحة بين المجتمعات المحلية. |
- Realización de actividades sociales y productivas en las zonas más afectadas para apoyar el proceso de reconciliación entre los grupos interesados. | UN | - تنفيذ اﻷنشطــة الاجتماعية والانتاجيــة في أكثر المناطق تأثرا لدعم عملية المصالحة بين الفئات المعنية. |
Esta noticia es particularmente decepcionante para nosotros, pues consideramos que habría que centrar todos los esfuerzos en establecer un clima de reconciliación entre las dos partes. | UN | ويصيبنا هذا التطور بخيبة أمل على وجه الخصوص حيث يتعين أن تتضافر كافة الجهود من أجل تهيئة بيئة للمصالحة بين الجانبين. |
Hasta tanto el lado grecochipriota no acepte esa realidad y no se comprometa a entablar un diálogo sobre la base de la existencia de dos Estados soberanos, no puede haber perspectivas de reconciliación entre los dos pueblos y una solución final de asociación. | UN | وإلى حين موافقة جانب القبارصة اليونانيين على هذه الحقيقة واشتراكهم في حوار قائم على أساس وجود دولتين ذات سيادة، فلا يمكن أن تكون هناك أي إمكانية للمصالحة بين الشعبين والتوصل إلى تسوية قائمة على الشراكة في النهاية. |
El Comité insta al Estado Parte a que elabore medidas de reconciliación entre los fijianos indígenas y los indofijianos en relación con la cuestión de las tierras, a fin de lograr una solución aceptable para ambas comunidades. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على صياغة تدابير للمصالحة بين مواطني فيجي من السكان الأصليين ومواطنيها من ذوي الأصول الهندية بشأن قضية الأرض، بغية التوصل إلى حل مقبول لكلا المجتمعين. |
Al mismo tiempo, condenó enérgicamente todos los ataques terroristas contra los civiles israelíes en Israel, que eran injustificables y socavaban cualquier perspectiva de reconciliación entre las dos partes. | UN | وأدانت بقوة، في الوقت نفسه، جميع الهجمات الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين داخل إسرائيل، فهي هجمات لا يمكن تبريرها، أضعفت من إمكانية حدوث مصالحة بين الطرفين. |
Otros países podrían tomar como modelo esas iniciativas para iniciar un proceso de reconciliación entre los pueblos indígenas afectados negativamente por los internados durante varias generaciones y los Estados-nación en los que residen. | UN | ويمكن للبلدان الأخرى أن تستخدم هذه الجهود كنموذج للبدء في عملية مصالحة بين الشعوب الأصلية التي تأثرت سلباً بالمدارس الداخلية على مدى عدة أجيال والدول القومية التي تقيم فيها. |
Hemos adoptado una política de reconciliación entre todos los timorenses, basada en la justicia. | UN | لقد أنتهجنا سياسة تقوم على العدل لتحقيق المصالحة فيما بين التيموريين. |
En ambos casos, el Sr. Kouyaté destacó que un proceso sostenible de reconciliación entre los liberianos era vital para el éxito de las gestiones que realizo con el fin de generar apoyo para Liberia. | UN | وقد أكد في الحالتين أن القيام بعملية مستدامة للمصالحة فيما بين الليبريين مسألة حيوية لنجاح الجهود التي أبذلها لتوليد الدعم لليبريا. |
38. El Comité toma nota de que circula información según la cual podría seguir siendo necesaria una política de reconciliación entre las comunidades de blancos y negros. | UN | 38- وتحيط اللجنة علماً بوجود معلومات توحي بأنه قد يكون من الضروري انتهاج سياسة للمصالحة العرقية بين السود والبيض. |