ويكيبيديا

    "de reconstrucción de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإعادة بناء
        
    • التعمير في
        
    • إعادة البناء في
        
    • الرامية إلى إعادة بناء
        
    • تتمثل في إعادة بناء
        
    La Autoridad Palestina necesitaba desesperadamente recibir la asistencia de la UNCTAD para elaborar una política global de reconstrucción de la economía. UN فالسلطة الفلسطينية في حاجة ماسة إلى مساعدة الأونكتاد في رسم سياسة عامة لإعادة بناء الاقتصاد.
    Ya ha iniciado un programa de reconstrucción de la economía nacional en el cual desempeña un papel clave el desarrollo industrial. UN وقد شرعت الحكومة بالفعل في برنامج لإعادة بناء اقتصاد البلد، تؤدي فيه التنمية الصناعية دوراً أساسياً.
    La Autoridad Palestina necesitaba desesperadamente recibir la asistencia de la UNCTAD para elaborar una política global de reconstrucción de la economía. UN فالسلطة الفلسطينية في حاجة ماسة إلى مساعدة الأونكتاد في رسم سياسة عامة لإعادة بناء الاقتصاد.
    La Unión Europea es consciente de la magnitud de las necesidades de reconstrucción de la República Democrática del Congo y está dispuesta a apoyarla. UN والاتحاد اﻷوروبي يدرك نطاق متطلبات التعمير في جمهورية الكونغو الديمقراطية وهو على استعداد لﻹسهام في دعم ذلك الجهد.
    A causa del bloqueo existente, los trabajos de reconstrucción de la zona del terremoto avanzan muy lentamente. UN وفي إطار الحصار الحالي، تمضي أعمال إعادة البناء في منطقة الزلزال ببطء شديد.
    :: Alentando la labor internacional de reconstrucción de la capacidad de la policía civil iraquí; UN :: تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قدرات قوة الشرطة المدنية العراقية؛
    32. El Gobierno del Territorio siguió con su política de reconstrucción de la infraestructura agrícola proporcionando tierras adecuadas para la producción de alimentos y para el ganado y ofreciendo incentivos apropiados a agricultores y pescadores (véase el documento A/AC.109/1109, párrafos 54 a 58). UN ٣٢ - ما زالت السياسة العامة لحكومة اﻹقليم تتمثل في إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الزراعية عن طريق توفير اﻷراضي الصالحة ﻹنتاج اﻷغذية وإنتاج اﻷبقار، وتقديم الحوافز المناسبة للمزارعين وصائدي اﻷسماك )انظر A/AC.19/1109، الفقرات ٥٤ - ٥٨(.
    La Autoridad Palestina necesitaba desesperadamente recibir la asistencia de la UNCTAD para elaborar una política global de reconstrucción de la economía. UN فالسلطة الفلسطينية في حاجة ماسة إلى مساعدة الأونكتاد في رسم سياسة عامة لإعادة بناء الاقتصاد.
    Se han realizado diferentes proyectos de reconstrucción de la infraestructura dañada por los terremotos en las zonas rurales, donde han tenido una amplia participación las mujeres. UN نفذت مشاريع مختلفة لإعادة بناء الهياكل الأساسية التي أتلفتها الزلازل في المناطق الريفية، حيث تم الاعتماد على مشاركة واسعة النطاق من المرأة.
    El Gobierno de Georgia puso en marcha un programa de reconstrucción de la infraestructura en la región. UN وأطلقت الحكومة الجورجية برنامجا لإعادة بناء الهياكل الأساسية في المنطقة.
    Se debería comenzar por instituir una gestión descentralizada del proceso de reconstrucción y crear programas locales de reconstrucción de la infraestructura con gran densidad de mano de obra, a fin de crear empleos para la población afectada. UN ومن الخطوات الأولى التي يجب أن تُتخذ إزالة مركزية إدارة عملية الإعمار ووضع برامج محلية مكثفة العمالة لإعادة بناء الهياكل الأساسية توجد الأعمال للسكان المتأثرين.
    En este contexto, estimó que era urgente que la constitución política y económica de Europa fuera acompañada por una reflexión y un importante programa de reconstrucción de la identidad plural de la nueva Europa. UN وفي هذا الصدد، اعتبر أن هناك حاجة ماسة ليقترن البناء السياسي والاقتصادي لأوروبا بتفكير وبرنامج كبير لإعادة بناء الهوية الجماعية لأوروبا الحديثة.
    También consideramos que es importante aprovechar el potencial de los asociados regionales del Afganistán para la ejecución de proyectos de reconstrucción de la infraestructura de energía y transporte del país. UN كما نعتقد بأنه من المهم استخدام إمكانيات شركاء أفغانستان الإقليميين لتنفيذ المشاريع لإعادة بناء بنية البلد الأساسية للطاقة والنقل.
    El proceso de reconstrucción de la función de evaluación de los Voluntarios de las Naciones Unidas no ha concluido aún puesto que el actual nivel de dotación de personal de la Dependencia no le permite trabajar a pleno rendimiento. UN ولا يزال العمل جاريا لإعادة بناء وحدة التقييم في برنامج متطوعي الأمم المتحدة، حيث إن مستوى الوظائف الحالي لا يسمح للوحدة بالعمل بكامل طاقتها.
    105. Al igual que en el elemento de vivienda del programa, la participación de los beneficiarios es una característica esencial de las actividades de reconstrucción de la infraestructura física de las zonas de retorno. UN 105- وفيما يتعلق ببند المأوى في البرنامج، تعتبر مشاركة الجهات المستفيدة إحدى السمات الرئيسية للجهود المبذولة لإعادة بناء المرافق الأساسية في مناطق العودة.
    En 2003, apoyó la elaboración de un programa de reconstrucción de la justicia penal en el Afganistán, con inclusión de la reforma del derecho penal, la creación de capacidad para sectores de justicia penal importantes, tales como el ministerio de justicia y la judicatura, la reforma penitenciaria y la justicia de menores. UN وفي عام 2003، قدم المكتب الدعم لوضع برنامج لإعادة بناء نظام العدالة الجنائية في أفغانستان، بما في ذلك إصلاح القانون الجنائي وبناء القدرات للقطاعات الرئيسية في مجال العدالة الجنائية، مثل وزارة العدل والسلطة القضائية، وإصلاح السجون وقضاء الأحداث.
    El Comité examinó los adelantos en materia de desarrollo realizados en Guinea Ecuatorial y en Samoa y observó los esfuerzos de reconstrucción de la economía de Samoa tras el tsunami de 2009. UN 4 - استعرضت اللجنة تقرير التنمية في غينيا الاستوائية وساموا، وأحاطت علما بالجهود المبذولة لإعادة بناء اقتصاد ساموا بعد تسونامي عام 2009.
    En abril de 2002, el entonces jefe del componente de reconstrucción de la UNMIK adquirió conocimiento del desvío de fondos e informó de inmediato a la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF). UN وفي نيسان/أبريل 2002 كان رئيس دعائم التعمير في البعثة عالماً بتحويل الأموال فقام من فوره بإبلاغ المكتب الأوروبي لمكافحة الغش.
    Los planes de reconstrucción de la zona sur de Manhattan ilustran bien la situación: la inflación en el sector de la construcción provocó que su costo, de 700 millones de dólares aumentara en 200 millones de dólares. UN وتوضح خطط إعادة البناء في جنوب مانهاتن الوضع أكثر: فقد أدى التضخم في أسعار البناء إلى رفع تكلفتها، البالغة 700 مليون دولار، بمبلغ إضافي قدره 200 مليون دولار.
    vii) Alentando la labor internacional de reconstrucción de la capacidad de la fuerza de policía civil iraquí; UN ' 7` تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قدرات قوة الشرطة المدنية العراقية؛
    46. El Gobierno del Territorio siguió con su política de reconstrucción de la infraestructura agrícola proporcionando tierras adecuadas para la producción de alimentos y para el ganado y ofreciendo incentivos apropiados a agricultores y pescadores (véase el documento A/AC.109/1109, párrafos 54 a 58). UN ٤٦ - مازالت السياسة العامة لحكومة اﻹقليم تتمثل في إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الزراعية عن طريق توفير اﻷراضي الصالحة ﻹنتاج اﻷغذية وإنتاج اﻷبقار، وتقديم الحوافز المناسبة للمزارعين وصائدي اﻷسماك. )انظر A/AC.19/1109، الفقرات ٥٤ - ٥٨(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد