ويكيبيديا

    "de reconstrucción y recuperación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعمير والإنعاش
        
    • الإعمار والإنعاش
        
    • التعمير والانتعاش
        
    • للتعمير والإنعاش
        
    • إعادة البناء والإنعاش
        
    Los recursos adicionales aprobados son vitales para las actividades de reconstrucción y recuperación que se están llevando a cabo en Haití. UN وأضافت أن الموارد الإضافية المعتمدة تمثل ضرورة حيوية لجهود التعمير والإنعاش الجارية في هايتي.
    En el informe se describen los alentadores avances observados en el proceso de reconstrucción y recuperación en Haití, así como en el plano político y en relación con el estado de derecho. UN ويصف التقرير التقدم المشجع الملحوظ في عملية التعمير والإنعاش في هايتي، وكذلك على صعيدي السياسة وسيادة القانون.
    Como resultado de la devastación causada por el terremoto en Haití, la Misión pasó de la planificación y mantenimiento a las actividades de reconstrucción y recuperación. UN 17 - ونتيجة للدمار الذي ألحقه الزلزال بهايتي، تحولت أنشطة البعثة من مهمة التخطيط والدعم إلى مهمة التعمير والإنعاش.
    Asimismo, la Misión, junto con el equipo en el país, seguirá apoyando las medidas de reconstrucción y recuperación adoptadas por el Gobierno, incluida la aplicación de su estrategia de lucha contra la pobreza. UN كما ستستمر البعثة، إلى جانب فريق الأمم المتحدة القطري، في دعم جهود إعادة الإعمار والإنعاش التي تبذلها الحكومة، بما في ذلك تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر الخاصة بها.
    Ese asesoramiento es particularmente útil en el contexto de los programas de reconstrucción y recuperación en zonas afectadas por conflictos. UN وأفادت هذه المشورة بوجه خاص في سياق برامج التعمير والانتعاش في المناطق المنكوبة بالصراعات.
    Concertación de acuerdos por el Gobierno Federal de Transición y las autoridades locales sobre un plan de reconstrucción y recuperación UN الاتفاقات التي توصلت إليها الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات المحلية، بشأن وضع خطة للتعمير والإنعاش
    La industria refuerza la infraestructura que sirve de base para el progreso socioeconómico y desempeña un papel importante en las labores de reconstrucción y recuperación posteriores a las guerras y a las situaciones de emergencia. UN وتعزز الصناعة قاعدة البنية الأساسية للتقدم الاجتماعي والاقتصادي، وتؤدي دورا هاما في تحقيق إعادة البناء والإنعاش في المراحل التالية للحروب وحالات الطوارئ.
    Puesto que Israel tomó algunas medidas positivas para facilitar el acceso a Gaza, las Naciones Unidas pudieron iniciar varios proyectos de reconstrucción y recuperación económica. UN وبينما اتخذت إسرائيل بعض الإجراءات المرحّب بها لتسهيل الوصول إلى غزة، تمكنت الأمم المتحدة من مباشرة عدد من مشاريع التعمير والإنعاش الاقتصادي.
    Se organizaron menos talleres porque la atención se trasladó hacia la protección de los civiles y la estabilización en el este del país, y por la atención dedicada a las actividades de reconstrucción y recuperación para la consolidación de la paz en el oeste UN ويعزى انخفاض الناتج الى انتقال التركيز إلى حماية المدنيين وتحقيق الاستقرار فى الجزء الشرقى من البلد، والتركيز على أنشطة إعادة التعمير والإنعاش لتوطيد السلام في الغرب
    d) Tipo IV: Países que necesitan una importante presencia del FNUAP por encontrarse relativamente lejos de alcanzar los objetivos de la CIPD a causa de situaciones complejas como conflictos o programas de reconstrucción y recuperación en curso. UN (د) الفئة الرابعة: البلدان التي يلزم أن يكون فيها للصندوق تواجد قوي بسبب ابتعادها نسبيا عن أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية و/أو بسبب أوضاعها المعقدة مثل النـزاعات وبرامج التعمير والإنعاش الجارية فيها.
    3. Exhorta a todas las partes interesadas a asegurar que se tenga en cuenta la protección de las mujeres y los niños al aplicar el Acuerdo Político de Uagadugú, así como en las etapas de reconstrucción y recuperación posteriores al conflicto, incluso vigilando continuamente la situación de las mujeres y los niños e informando al respecto; UN 3 - يطلب إلى جميع الأطراف المعنية كفالة معالجة مسألة حماية الأطفال في تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي، وكذلك تحقيق التعمير والإنعاش خلال مراحل ما بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك استمرار رصد حالة الأطفال والإبلاغ عنها؛
    3. Exhorta a todas las partes interesadas a asegurar que se tenga en cuenta la protección de las mujeres y los niños al aplicar el Acuerdo Político de Uagadugú, así como en las etapas de reconstrucción y recuperación posteriores al conflicto, incluso vigilando continuamente la situación de las mujeres y los niños e informando al respecto; UN 3 - يطلب إلى جميع الأطراف المعنية كفالة معالجة مسألة حماية الأطفال في تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي، وكذلك تحقيق التعمير والإنعاش خلال مراحل ما بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك استمرار رصد حالة الأطفال والإبلاغ عنها؛
    El Gobierno asignó, de su propio presupuesto, un monto considerable de fondos para ampliar la labor comunitaria de reconstrucción y recuperación y, en fecha reciente, solicitó al Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) que publicara una reseña de la experiencia adquirida en materia de reconstrucción de viviendas, que debería completarse en junio de 2008. UN وقامت الحكومة بتحويل مبالغ كبيرة من الأموال من ميزانيتها الخاصة لتعزيز عمليتي التعمير والإنعاش بقيادة المجتمع المحلي، وطالبت في الآونة الأخيرة موئل الأمم المتحدة بأن يصدر استعراضاً للدروس المستفادة والمتعلقة ببناء المساكن التي من المفترض أن تستكمل في حزيران/يونيه 2008.
    6. Exhorta a todas las partes interesadas a asegurar que se tenga en cuenta la protección de las mujeres y los niños al aplicar el Acuerdo Político de Uagadugú, así como en las etapas de reconstrucción y recuperación después del conflicto, entre otros medios, vigilando permanentemente la situación de las mujeres y los niños e informando al respecto; UN 6 - يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تكفل معالجة مسألة حماية المرأة والطفل لدى تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي، وكذلك خلال مرحلتي التعمير والإنعاش بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك مواصلة رصد حالة المرأة والطفل والإبلاغ عنها؛
    Los pasos fronterizos de Gaza permanecieron cerrados a la libre circulación de mercancías y suministros para las actividades humanitarias y la construcción, por lo cual fue imposible continuar las labores de reconstrucción y recuperación. UN فقد ظلت معابر غزة مغلقة أمام التدفق الحر للإمدادات التجارية والإنسانية ولوازم البناء، ما جعل الإعمار والإنعاش جهدا مستحيلا.
    Los pasos fronterizos de Gaza permanecieron cerrados a la libre circulación de mercancías y suministros para las actividades humanitarias y la construcción, por lo cual fue imposible continuar las labores de reconstrucción y recuperación. UN فقد ظلت معابر غزة مغلقة أمام التدفق الحر للإمدادات التجارية والإنسانية ولوازم البناء، ما جعل الإعمار والإنعاش جهدا مستحيلا.
    Asimismo, la Misión, junto con el equipo de las Naciones Unidas en el país, seguirá apoyando las medidas de reconstrucción y recuperación adoptadas por el Gobierno, incluida la aplicación de su estrategia de lucha contra la pobreza. UN كما ستستمر البعثة، جنبا إلى جنب مع فريق الأمم المتحدة القطري، في دعم جهود إعادة الإعمار والإنعاش التي تبذلها الحكومة، بما في ذلك تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر الخاصة بها.
    Confiamos, por lo tanto, en el respaldo de la comunidad internacional, que permitirá que los países en nuestra subregión apliquen los programas que se han elaborado y respondan a las necesidades de reconstrucción y recuperación. UN ولذلك فنحن واثقون من دعم المجتمع الدولي الذي سيمكن بلدان منطقتنا دون الإقليمية من تنفيذ البرامج التي وضعت وأن تستجيب لاحتياجات إعادة التعمير والانتعاش.
    51. Al tiempo que continúan las gestiones para ejecutar los programas prioritarios mencionados más arriba, se han iniciado consultas con el Banco Mundial sobre la planificación de las actividades de reconstrucción y recuperación a largo plazo. UN ٥١ - وفيما تتواصل الجهود الرامية لتنفيذ برامج اﻷولوية المذكورة أعلاه، بدأت المشاورات من جانب البنك الدولي بشأن التخطيط لعمليات التعمير والانتعاش في اﻷجل الطويل.
    En más de una docena de países, el UNFPA participó en los esfuerzos de reconstrucción y recuperación nacional. UN وشارك الصندوق في أكثر من اثني عشر بلداً في الجهود الوطنية للتعمير والإنعاش.
    Un representante expresó apoyo a la formulación y aplicación inmediatas de la estrategia de reconstrucción y recuperación sostenibles en beneficio de las poblaciones vulnerables y de desplazados, destinada a las personas afectadas por terremotos e inundaciones, y acogió con beneplácito el establecimiento del Fondo Central de Socorro de Emergencia. UN 25 - أعرب أحد الممثلين عن التأييد لصياغة وتنفيذ فوريين لاستراتيجية للتعمير والإنعاش المستدام للسكان المشردين والمعرضين للتضرر، مع التركيز على الأشخاص المتأثرين بالزلازل والفيضانات، ورحب بإنشاء الصندوق المركزي للإغاثة من الحالات الطارئة.
    La industria refuerza la infraestructura que sirve de base para el progreso socioeconómico y desempeña un papel importante en las tareas de reconstrucción y recuperación posteriores a las guerras y a las situaciones de emergencia. UN وتعزز الصناعة قاعدة البنى الأساسية اللازمة للتطور الاجتماعي - الاقتصادي وهي تنهض بدور مهم في إعادة البناء والإنعاش في أعقاب الحروب وحالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد