Subrayó que la movilización de recursos adecuados era un elemento decisivo de las medidas necesarias para salir airosos en este empeño. | UN | وأكدت أن تعبئة الموارد الكافية عنصر رئيسي في الجهد المبذول للتصدي لهذا التحدي. |
Debería también alentarse el reforzamiento del programa, tal como ya se está haciendo en el Centro, incluida la provisión de recursos adecuados para ese fin. | UN | وينبغي تشجيع زيادة تطوير البرنامج الجارية في المركز فعلا، وذلك بجملة أمور، منها توفير الموارد الكافية لهذا الغرض. |
No obstante, la reforma no puede ser un sucedáneo de la provisión a las Naciones Unidas de recursos adecuados para el cumplimiento de su mandato. | UN | ومع ذلك، لا يمكن لﻹصلاحات أن تحل محل توفير الموارد الكافية لﻷمم المتحدة بغية الاضطلاع بالمهام الموكولة اليها. |
La falta de recursos adecuados ya ha empeorado la calidad de los programas del OOPS. | UN | وقد أدى عدم وجود موارد كافية بالفعل إلى تآكل في نوعية برامج الأونروا. |
El Secretario General, en su Memoria sobre la labor de la Organización, ha hecho hincapié atinadamente en la necesidad de recursos adecuados. | UN | ولقد كان اﻷمين العام محقا، عندما شدد في تقريره عن أعمال المنظمة على الحاجة الى موارد كافية. |
Se debe garantizar la existencia de recursos adecuados para las labores de apoyo a las actividades de codificación del derecho internacional. | UN | وينبغي كفالة توفير الموارد المناسبة للمهام المتعلقة بدعم أنشطة تدوين القانون الدولي. |
Ese programa exigiría una financiación estable por parte de las organizaciones que permita la planificación a largo plazo, y la asignación de recursos adecuados para la capacitación. | UN | ويلزم لهذا البرنامج استقرار التمويل على صعيد المنظمة للسماح بالتخطيط طويل اﻷجل وبتوفير الموارد الكافية للتدريب. |
Algunos delegados sostuvieron, sin embargo, la opinión de que las actividades de promoción estaban condenadas al fracaso en muchos países en desarrollo debido a la falta de recursos adecuados. | UN | ولكن بعض المندوبين رأوا أن اﻷنشطة الترويجية في العديد من البلدان النامية ستفشل حتماً بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية. |
Una de las primeras experiencias adquiridas fue que la delegación de autoridad debe ser acompañada de una adecuada planificación previa y la asignación de recursos adecuados. | UN | وكان من أول الدروس المستفادة هو أن تفويض السلطة ينبغي أن يكون مصحوبا بالتخطيط المسبق الملائم وبتوفير الموارد الكافية. |
La falta de recursos adecuados plantea un grave problema para el bienestar de los niños en nuestra parte del mundo. | UN | ويشكل الافتقار إلى الموارد الكافية تحديا رئيسيا لرفاه الأطفال في هذا الجزء من العالم. |
Para poder alcanzar y sostener los objetivos del Fondo Fiduciario, también había que disponer de recursos adecuados para que los esfuerzos de reducción de la pobreza avanzasen al mismo tiempo. | UN | ولكي تتحقق أهداف الصندوق وتُستدام، يجب إتاحة الموارد الكافية لجهود التقليل من حدة الفقر لكي تسير بموازاة ذلك. |
Sin duda, la realización de esas actividades depende de la disponibilidad de recursos adecuados. | UN | وبالطبع، يتوقف تحقيق هذه الأنشطة على توفر الموارد الكافية. |
Una forma segura de hacerlo es dotarlas de recursos adecuados y predecibles para que puedan cumplir con su mandato. | UN | وأحد السبل للقيام بذلك هو منح الأمم المتحدة الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها لتمكينها من الوفاء بولايتها. |
Concede la máxima importancia política al despliegue de la capacidad de reacción rápida y al suministro de recursos adecuados para que ésta opere de manera eficaz. | UN | ويعلق أقصى أهمية سياسية على وزع قوة الرد السريع وتوفير موارد كافية لتمكينها من أداء عملها بفعالية. |
Es indispensable dotar a la capacidad de reacción rápida de recursos adecuados para que haga frente a sus gastos de operación. | UN | ومن اﻷساسي أن توفر موارد كافية لقوة الرد السريع لكي تلبي نفقاتها التشغيلية. |
Las principales limitaciones habían sido la falta de recursos adecuados para llevar a cabo las reformas. | UN | والعيوب الرئيسية في ذلك هي عدم وجود موارد كافية للاضطلاع بالاصلاحات. |
La sobrecarga de trabajo y la falta de recursos adecuados en materia presupuestaria y de técnica profesional hacen aún más difícil la labor de administrar justicia. | UN | وإن عبء العمل المفرط، والافتقار إلى الموارد المناسبة المادية والتقنية والبشرية، يجعلان إقامة العدل أكثر صعوبة أيضا. |
Debido a la falta de recursos adecuados y a los problemas inherentes de seguridad, muchos desplazados internos siguen viviendo en condiciones extremas. | UN | ونظرا لعدم وجود ما يكفي من الموارد وللتحديات الأمنية المتأصلة، يواصل كثير من المشردين داخليا العيش في ظروف قاسية. |
Alentó la asignación de recursos adecuados a la Oficina del Ombudsman. | UN | وشجّعت على تزويد مكتب أمين المظالم بالموارد الكافية. |
El compromiso político de los Estados Miembros y el aporte de recursos adecuados son dos requisitos fundamentales para el éxito de las Naciones Unidas. | UN | وإن الالتزام السياسي للدول اﻷعضاء والمشاركة بموارد كافية يشكلان متطلبين أساسيين مسبقين لنجاح اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, estas medidas institucionales se han visto obstaculizadas por la falta de recursos adecuados y otras limitaciones sistémicas. | UN | ولاحظ، مع ذلك، أن هذه التدابير المؤسسية قد تعطلت نتيجة لعدم توفر الموارد الملائمة والقيود التنظيمية الأخرى. |
Entre ellas figuran la reforma legislativa, la coordinación y la vigilancia de la aplicación, la reunión y el análisis de datos, la asignación de recursos adecuados, la cooperación con la sociedad civil y la difusión de la Convención y la capacitación en relación con ésta. | UN | وتشمل هذه التدابير الإصلاحات التشريعية، وتنسيق عملية التنفيذ ورصدها، وجمع البيانات وتحليلها، وتخصيص ما يلزم من موارد في الميزانية، والتعاون مع المجتمع المدني، ونشر الاتفاقية والتدريب عليها. |
Además, el Departamento debe disponer de recursos adecuados para poder desempeñar su mandato con eficacia. | UN | وعلاوة على ذلك، تجب إتاحة موارد وافية بالغرض للإدارة حتى يمكنها الاضطلاع بولايتها على نحو فعال. |
Esta medida debería ir acompañada de recursos adecuados a nivel local para la prestación de servicios básicos de salud. | UN | وينبغي أن يرافق ذلك توفير مخصصات كافية من الموارد على اﻷصعدة المحلية من أجل تقديم خدمات الصحة اﻷساسية. |
El Estado parte debe garantizar también que los miembros de las fuerzas de seguridad reciban una formación apropiada para ocuparse de los casos de violencia doméstica y que existan suficientes albergues dotados de recursos adecuados. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أيضاً تقديم التدريب المناسب للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون للتصدي للمسائل المتصلة بالعنف المنزلي، وإتاحة مآوي كافية ومزودة بالموارد المناسبة. |
a) La asignación de recursos adecuados para hospitales, escuelas, tribunales y para la defensa de los tesoros culturales, sobre todo Angkor Wat; | UN | )أ( تخصيص موارد مناسبة للمستشفيات، والمدارس، والمحاكم، ولحماية الذخائر الثقافية، وخاصة انفكور واط؛ |
En sustancia, lo que se requiere instituir es un mecanismo permanente, no como un órgano burocrático más, sino como un órgano asesor, deliberante y operacional, es decir, como una tribuna libre y democrática para aquellos que no tienen voz, con una secretaría permanente y dotado de recursos adecuados con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وما يلزم إقامته أساسا هو آلية دائمة - ليس مجرد هيئة بيروقراطية أخرى، بل جهاز استشاري يتولى اتخاذ قرارات وله طابع وظيفي، أي محفل حر وديمقراطي لجميع أولئك الذين ليس لهم صوت تكون له أمانة دائمة وموارد كافية توفَّر من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |