ويكيبيديا

    "de recursos o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموارد أو
        
    • للموارد أو
        
    • موارد أو
        
    • الموارد أم
        
    • سبل اﻻنتصاف أو
        
    • الموارد وإما
        
    Muy poco del dinero que reciben se asigna a la gestión de recursos o al control eficaz de la industria. UN ولم يُخصّص من هذه الأموال إلا النذر القليل لإدارة الموارد أو حتّى لرصد هذه الصناعة بشكل فعال.
    El desarrollo no es sólo un asunto de cooperación o de asistencia vistas en la perspectiva tradicional de transferencia de recursos o de tratos especiales. UN إن التنمية ليست مجرد قضية تعاون أو مساعدة بالمعنى التقليدي لنقل الموارد أو المعاملة الخاصة.
    Hay lagunas en los mandatos y también las hay en las operaciones como consecuencia de la falta de pericia, de recursos o de una promoción eficaz. UN وثمة ثغرات في الولايات، وثمة ثغرات أيضا في العمليات ناتجة عن نقص القدرات أو الموارد أو الدعوة الفعالة.
    Probablemente, el motivo principal para no participar en nuestro ejercicio de supervisión sea el de la falta de recursos o de conocimiento sobre cuestiones relacionadas con la discapacidad. UN ومن المرجح أن يكون السبب الرئيسي لعدم مشاركتها في عملية الرصد التي قمنا بها هو ضآلة الموارد أو الجهل بمسائل الإعاقة.
    Faltan, en particular, mecanismos para la movilización conjunta de recursos o para contribuciones presupuestarias conjuntas; UN وبصفة خاصة، ليست هناك آليات للتعبئة المشتركة للموارد أو المساهمات المشتركة في الميزانيات.
    Otros motivos pudieran tener que ver con la escasez de recursos o la incomprensión del funcionamiento del Registro. UN ومن الأسباب الإضافية لعدم الاشتراك الافتقار إلى الموارد أو عدم الإلمام بعمل السجل.
    De no ser así, habrá que suplir las carencias aumentando las corrientes de recursos o la asistencia al desarrollo. UN ولكن إن لم يحدث ذلك، فقد يلزم تعويض الفارق بزيادة تدفقات الموارد أو المساعدة الإنمائية.
    En ningún momento se demoró la labor del equipo de tareas debido a limitaciones de recursos o una falta de apoyo del Departamento de Gestión. UN فلم يحدث في أي وقت أن أبطأت فرقة العمل في عملها بسبب قيود في الموارد أو لعدم وجود دعم من إدارة الشؤون الإدارية.
    El plan estratégico de descentralización va más allá de la simple transferencia de recursos o la realización de obras públicas en el interior del país. UN والخطة الاستراتيجية لللامركزية تهدف إلى ما هو أبعد من نقل الموارد أو تنفيذ الأشغال العامة داخل البلد.
    No se espera que la aprobación de la política de movilidad genere mayores necesidades de recursos o costos administrativos en estas esferas. UN ولا يتوقع لاعتماد سياسة التنقل أن يسفر عن احتياجات إضافية من الموارد أو تكاليف إدارية في هذه المجالات.
    Debe proporcionarse más ayuda a los países que pretenden emprender esa tarea pero carecen de recursos o capacidad técnica para llevarla a cabo. UN وينبغي تقديم المزيد من المساعدة للبلدان المستعدة للقيام بهذه المهمة ولكنها تفتقر إلى الموارد أو إلى القدرات التقنية للقيام بذلك.
    De esta forma, la atención prestada al marco de lucha contra la tortura garantiza que las deficiencias del sistema y la falta de recursos o servicios no permitirán justificar malos tratos. UN وهكذا، يكفل الاهتمام بإطار التعذيب عدم تبرير سوء المعاملة بسبب أوجه قصور النظام وافتقاره إلى الموارد أو الخدمات.
    Apoyará propuestas que puedan propiciar ese proceso, a pesar de la falta de recursos o de las dificultades de otro tipo. UN وأضاف أنه يؤيد المقترحات التي من شأنها دفع هذه العملية قدما، بغض النظر عن القيود التي قد تفرضها الموارد أو أية قيد أخرى.
    En algunos casos, ya sea debido a la escasez de recursos o a la capacidad de absorción local, el nuevo programa consiste en un único proyecto que combina esos elementos. UN وفي بعض الحالات، يشمل البرنامج الجديد مشروعا واحدا يضم هذه العناصر ويرجع ذلك إما الى قيود في الموارد أو الى القدرة المحلية على الاستيعاب.
    Ninguno de los programas por países examinados durante las visitas al exterior se ocupaba de todos de los determinantes de la sostenibilidad, cabe pensar que por falta de recursos o de estrategia. UN ولم يتطرق أي برنامج قطري درس خلال الزيارات الميدانية إلى هذه العوامل المحددة للاستدامة جميعا، ويعتقد أن ذلك عائد إلى نقص في الموارد أو في الاستراتيجية.
    Es decir que, si bien la seguridad es un requisito previo del desarrollo, la carencia absoluta de recursos o la relativa falta de éstos, pueden originar inseguridad. UN وبعبارة أخرى، فإنه إذا كان اﻷمن شرطا أوليا للتنمية، فإن انعدام الموارد أو الافتقار النسبي اليها يمكن أن يكون مصدرا لانعدام اﻷمن.
    Ni ella ni los funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en el país, sin embargo, disponen de recursos o medios técnicos para desempeñar esas actividades por cuenta propia. UN بيد أنه ليس لديها ولا لدى الموظفين الميدانيين التابعين لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الموارد أو الخبرة الفنية اللازمة للاضطلاع بهذه اﻷنشطة بمفردهما.
    Cuanto más dependa una organización de otra con la que realiza actividades complementarias, tanto más grande será el riesgo que correrá en caso de que esa organización se vea impedida de llevar a cabo su labor, sea por falta de recursos o de capacidad. UN فكلما زاد اعتماد منظمة ما على منظمة أخرى تقومان معا بأنشطة تكاملية، كلما زاد تعرضها للخطر إذا تعذر على شريكتها تنفيذ أنشطتها بسبب الافتقار إلى الموارد أو القدرات.
    Se debería interpretar más bien como un examen, por parte de la Dependencia, de situaciones, hechos o procesos en que hubiera indicios de falta de eficiencia, baja productividad o desperdicio de recursos, o bien oportunidades para introducir mejoras. UN بل ينبغي أن يُفهم على أنه عمليات فحص تقوم بها الوحدة لأوضاع أو أحداث أو عمليات توجد بشأنها أدلة تُشير إلى نقص الكفاءة أو انخفاض الإنتاجية أو إهدار للموارد أو وجود مجالات للتحسين.
    No obstante, una proporción considerable de la población sigue careciendo de recursos o vive en zonas en las que su seguridad corre mucho riesgo. UN ومع ذلك، فلا تزال نسبة كبيرة من السكان دون موارد أو تعيش في مناطق يتعرض فيها أمنها لمخاطر جسيمة.
    Por último, su delegación agradecería aclaraciones sobre si las principales inquietudes del Relator Especial se relacionan con las limitaciones de recursos o con la falta de respuestas positivas a las solicitudes de visitas a los países. UN وقالت أخيرا إن وفد بلدها سيكون ممتنا لتلقي توضيحات عما إذا كانت اهتمامات المقرر الخاص الرئيسية تنصب على قيود الموارد أم على عدم تلقي ردود ايجابية على طلبات القيام بزيارات إلى بلدان.
    Con respecto a las recomendaciones que Lituania no había podido apoyar, la delegación señaló que las causas eran por lo general la falta de recursos o el debate en curso sobre el modo en que debían hacerse efectivos determinados derechos en un contexto concreto, en particular cuando se revelaba un posible conflicto entre distintas reivindicaciones basadas en los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي لم يكن في وسع ليتوانيا تأييدها، يلاحظ الوفد أن ذلك راجع إلى حد كبير إما إلى نقص الموارد وإما إلى استمرار الحوار بشأن الطريقة التي تنفذ بها بعض الحقوق في سياق محدد، لا سيما في الحالات التي حددت فيها مطالبات متضاربة قائمة على أساس حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد