Es menester aprovechar la enorme experiencia obtenida por el sistema en la movilización de recursos para apoyar los esfuerzos análogos que emprendan los gobiernos. | UN | وحث على استخدام الخبرة الكبيرة التي اكتسبتها المنظومة في تعبئة الموارد لدعم الجهود المماثلة التي تضطلع بها الحكومات. |
La movilización de recursos para apoyar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio es una tarea difícil pero indispensable. | UN | إن تعبئة الموارد لدعم مواصلة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مهمة صعبة. |
Movilización de recursos para apoyar las actividades destinadas a reducir las tasas de mortalidad materna e infantil. | UN | تعبئة الموارد لدعم الجهود الرامية إلى خفض معدلات اعتلال الرضع والنوافس. |
1. Perspectivas de recursos para apoyar la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III | UN | 1- آفاق الموارد اللازمة لدعم تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث |
Se hará hincapié en la movilización de recursos para apoyar a estos programas de asistencia, así como en la supervisión y la evaluación eficaces de éstos. | UN | وسيجري التأكيد على حشد الموارد دعما لبرامج المساعدة هذه، وكذلك على فعالية الرصد والتقييم. |
:: Organización de una conferencia internacional de donantes y movilización de recursos para apoyar y fomentar la capacidad de las instituciones de seguridad de Somalia | UN | :: تنظيم مؤتمر دولي للمانحين وتعبئة الموارد لدعم وبناء قدرات المؤسسات الأمنية الصومالية |
En su primer año, la campaña se centró en la promoción, la sensibilización y la movilización de recursos para apoyar las diversas actividades. | UN | وركزت الحملة في عامها الأول على الدعوة والتوعية، وعلى تعبئة الموارد لدعم مختلف الأنشطة. |
Tomar decisiones sobre la asignación de recursos para apoyar la aplicación; | UN | الدول الأعضاء البت في شأن تخصيص الموارد لدعم التنفيذ؛ |
Documentar y dar a conocer la función que desempeñan las mujeres en la paz y la seguridad y velar por que se disponga de recursos para apoyar esas iniciativas. | UN | توثيق وتيسير الدور الذي تقوم به المرأة في السلام والأمن وضمان توافر الموارد لدعم هذه الجهود. |
:: Prestar asistencia en la movilización de recursos para apoyar el proceso de paz, en particular mediante la organización de una conferencia internacional de donantes. | UN | - المساعدة على تعبئة الموارد لدعم عملية السلام ولا سيما من خلال التحضير لعقد مؤتمر دولي للمانحين؛ |
Asignación de recursos para apoyar la igualdad entre los géneros | UN | تخصيص الموارد لدعم المساواة بين الجنسين |
La Estrategia contiene cuatro objetivos estratégicos que tratan de las condiciones de vida de las poblaciones afectadas, las condiciones de los ecosistemas afectados, la generación de beneficios mundiales y la movilización de recursos para apoyar la aplicación de la Convención. | UN | وتتضمن الاستراتيجية أربعة أهداف استراتيجية تعالج ظروف عيش السكان المتأثرين، وحالة النظم الإيكولوجية المتأثرة، وتحقيق فوائد عامة، وتعبئة الموارد لدعم تنفيذ الاتفاقية. |
Debido a la falta de recursos para apoyar los mecanismos nacionales de prevención, el Subcomité tuvo que buscar respaldo en otras instancias y el orador da las gracias a la Unión Europea en este sentido. | UN | ونظرا للافتقار إلى الموارد لدعم الآليات الوقائية الوطنية، تعين على اللجنة الفرعية توليد الدعم من جهات أخرى وأعرب عن الشكر للاتحاد الأوروبي في هذا الشأن. |
Se supone que las asignaciones de recursos para apoyar la aplicación del Protocolo de Kyoto durante un segundo período de compromiso se situarán en el mismo nivel que en el primer período de compromiso. | UN | ويفترض أن تكون الاحتياجات من الموارد لدعم تنفيذ بروتوكول كيوتو خلال فترة الالتزام الثانية مساوية لتلك الاحتياجات خلال فترة الالتزام الأولى. |
Tomar decisiones sobre la asignación de recursos para apoyar la aplicación; | UN | البت في شأن تخصيص الموارد لدعم التنفيذ؛ |
:: Asignación de recursos para apoyar a las familias vulnerables y promover los servicios basados en la familia a fin de impedir la separación de los niños menores de 3 años de sus familias, y prestar especial atención a los niños con discapacidades. | UN | :: تخصيص الموارد لدعم الأسر الضعيفة وتعزيز الخدمات القائمة على الأسرة للحيلولة دون فصل الأطفال الذين يقل عمرهم عن ثلاث سنوات عن أسرهم، وإيلاء عناية خاصة للأطفال ذوي الإعاقة. |
Se supone que las necesidades de recursos para apoyar la aplicación del Protocolo de Kyoto durante un segundo período de compromiso se situarán en el mismo nivel que en el primer período de compromiso. | UN | ويفترض أن تكون الاحتياجات من الموارد لدعم تنفيذ بروتوكول كيوتو خلال فترة الالتزام الثانية مساوية لتلك الاحتياجات خلال فترة الالتزام الأولى. |
La asignación de recursos para apoyar el desarrollo de los países en desarrollo y la contribución, por medio de diversas formas, a la cooperación internacional para el desarrollo -bilateral y multilateral- constituyen una inversión esclarecida en pro de la paz y el porvenir común de todas nuestras sociedades. | UN | وإن تخصيص الموارد لدعم تنمية البلدان النامية، واﻹسهام بشتى الطرق في التعــاون الدولي الثنائــي والمتعدد اﻷطراف من أجل التنمية، إنما يشكلان استثمـــارين حكيمين من أجل السلام والمستقبل المشترك لمجتمعاتنا جميعا. |
Se hizo hincapié en la necesidad de asegurar la disponibilidad de recursos para apoyar los esfuerzos de los países y regiones, así como en los retos en materia de capacidad de recursos humanos y en las cuestiones relativas a la vulnerabilidad, los derechos humanos y el género. | UN | وأُلقي الضوء على الحاجة إلى كفالة توافر الموارد اللازمة لدعم الجهود القطرية والإقليمية، فضلا عن التحديات القائمة في مجال قدرة الموارد البشرية ومسائل الضعف وحقوق الإنسان ونوع الجنس. |
43. El Secretario de la Conferencia de los Estados Parte indicó que a fin de facilitar la movilización de recursos para apoyar una aplicación más eficaz de la Convención, era esencial que existiera una mejor comprensión y conciencia de la Convención tanto por parte de los proveedores de asistencia como de sus destinatarios. | UN | 43- وذكر أمين مؤتمر الدول الأطراف أن تحسين فهم الاتفاقية والوعي بها لدى الجهات التي تقدم المساعدة والبلدان التي تتلقاها أمر جوهري لتسهيل حشد الموارد اللازمة لدعم تنفيذ الاتفاقية على نحو أكثر فعالية. |
Ahora será necesario medir la influencia que han tenido esas actividades en la opinión pública y la movilización de recursos para apoyar los programas nacionales sobre población, salud reproductiva y género. | UN | وهناك حاجة حاليا إلى قياس تأثير هذه الأنشطة على الرأي العام وعلى تعبئة الموارد دعما للبرامج الوطنية في مجالات السكان والصحة الإنجابية ونوع الجنس. |
Este proceso también ha sentado las bases para la elaboración de marcos de colaboración en la lucha contra la degradación de la tierra y la pobreza y en la movilización de recursos para apoyar la ejecución de los PAN. | UN | وهذه العملية مهدت الطريق أيضاً لرسم أُطر الشراكة الرامية إلى مكافحة تدهور الأراضي والفقر، ولتعبئة الموارد الداعمة لتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
75. Los Ministros acogen favorablemente la estrategia de movilización de recursos para apoyar el logro de los tres objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica y subrayan la importancia de proporcionar financiación para las cuestiones relacionadas con la diversidad biológica. | UN | 75 - ويرحب الوزراء بهذه الاستراتيجية الرامية إلى تعبئة الموارد دعماً لتنفيذ الأهداف الثلاثة لاتفاقية التنوّع البيولوجي، مؤكّدين على أهمية تقديم التمويل لحفظ التنوّع البيولوجي. |