En el momento de redactarse este informe, el Ministerio de Justicia está estudiando enmiendas destinadas a mejorar el funcionamiento práctico de esta Ley. | UN | وتعكف وزارة العدل وقت كتابة هذا التقرير على دراسة إجراء تعديلات من شأنها تحسين التنفيذ العملي لهذا القانون. |
Al momento de redactarse este informe, se está elaborando el borrador de ley que contiene estas reformas para presentarlo al Parlamento. | UN | ويجري إعداد مشروع القانون الذي يتضمن هذه اﻹصلاحات وقت كتابة هذا التقرير لعرضه على البرلمان. |
En el momento de redactarse este informe no se había levantado la prohibición. | UN | ولم يُرفع الحظر حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
En el momento de redactarse este informe, se ha restablecido el orden en la ciudad de Sadr. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير كان النظام قد استعيد في مدينة الصدر. |
En el momento de redactarse este informe el Grupo esperaba una respuesta de Georgia sobre la carga transportada a bordo del Ilyushin. | UN | وحتى وقت تحرير هذا التقرير كان الفريق في انتظار رد من جورجيا بشأن الحمولة التي كانت على متن الإليوشن. |
Al momento de redactarse este informe no se habían dado a conocer los resultados de dicha investigación. | UN | على أن نتائج التحقيق لا تزال لم تنشر وقت كتابة هذا التقرير. |
En el momento de redactarse este informe no se había completado la encuesta mundial sobre el personal para 2011. | UN | 30 - ولدى كتابة هذا التقرير لم يكتمل استقصاء عام 2011 المتعلق بالأفراد على الصعيد العالمي. |
En el momento de redactarse este informe, aún no se había recibido respuesta a la comunicación enviada por el Grupo a la segunda empresa Black Pearl. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير فإنه لم يتم الرد على مراسلات الفريق مع شركة بلاك بيرل الثانية. |
Sin embargo, en el momento de redactarse este informe, los comisionados aún no habían sido nombrados. | UN | ومع ذلك، لم يُعيّن أعضاء اللجنة حتى كتابة هذا التقرير. |
En el momento de redactarse este informe la enmienda se encontraba aún a la espera de ser aprobada por el Presidente. | UN | وكان التعديل بانتظار مصادقة الرئيس حتى كتابة هذا التقرير. |
Página En el momento de redactarse este informe, la situación general en el norte sigue siendo tensa e inestable. | UN | ٨ - والحالة العامة في الشمال متوترة ومتقلبة عند كتابة هذا التقرير. |
Las solicitudes presentadas ante las autoridades de los Emiratos Árabes Unidos de estadísticas de importación de maderas duras provenientes de la República Unida de Tanzanía no habían recibido una respuesta al momento de redactarse este informe. | UN | وقُدّم إلى سلطات الإمارات العربية المتحدة طلبات للاطلاع على إحصاءات استيراد الأخشاب الصلبة من جمهورية تنـزانيا المتحدة، ولم يرد أي جواب لهذه الطلبات حتى كتابة هذا التقرير. |
Al momento de redactarse este informe todavía se están debatiendo estos documentos. | UN | وكانت هذه المشاريع مازالت قيد المناقشة وقت كتابة هذا التقرير )كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥(. |
Ahora bien, al momento de redactarse este informe el Parlamento tiene ante sí legislación que abolirá la potestad marital. (El proyecto de ley se examina con más detalle al tratar del Artículo 15 de la CEDAW.) | UN | على البرلمان وقت كتابة هذا التقرير )وترد مناقشة للتشريع المقترح بمزيد من التفصيل في إطار المادة ١٥ من الاتفاقية(. |
En el momento de redactarse este informe no se había levantado la prohibición. | UN | ولم يُرفع الحظر حتى وقت كتابة هذا التقرير(). |
[20] El Grupo solicitó visitar el campo de refugiados de Nakivale, pero no había recibido una respuesta al momento de redactarse este informe. | UN | ([20]) طلب الفريق زيارة مخيم ناكيفالي للاجئين، لكنه لم يتلق ردا وقت كتابة هذا التقرير. |
[53] Grupo solicitó oficialmente visitar estos campos de refugiados y a sus poblaciones, pero al momento de redactarse este informe no había recibido respuesta. | UN | ([53]) قدّم الفريق طلبات رسمية لزيارة مخيمات اللاجئين هذه وسكانها، ولكنه لم يتلق أي رد حتى كتابة هذا التقرير. |
La igualdad del hombre y la mujer recibirá un impulso considerable con la Ley sobre la igualdad de los cónyuges, ante el Parlamento en el momento de redactarse este informe (diciembre de 1995), que eliminará todas las formas de desigualdad por razón de sexo en las leyes relativas al matrimonio civil4 El efecto de esta nueva ley se examinará detalladamente en la parte del informe relativa al Artículo 15 de la CEDAW. | UN | وسوف تتعزز المساواة بين الجنسين بدرجة كبيرة بموجب قانون المساواة بين المتزوجين المنظور أمام البرلمان وقت كتابة هذا التقرير )كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥(، والذي من شأنه القضاء على جميع أوجه عدم المساواة بين الجنسين في القوانين المتعلقة بالزواج المدني)٤(. |
Debido a los grandes daños sufridos por el edificio de la misión diplomática, la Embajada sigue sin poder realizar sus actividades habituales desde los locales de su propiedad y, al momento de redactarse este informe, permanecen suspendidos los servicios consulares al público. | UN | ونظرا للأضرار الكبيرة التي لحقت بالمبنى، لا يزال مكتب السفارة غير قادر على العمل من هناك ولا يزال تصريف الشؤون القنصلية للعموم معلقا حتى لحظة تحرير هذا التقرير. |