Para ello se iniciará y respaldará el establecimiento de redes entre instituciones y actividades programáticas. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، سيجري تطوير ودعم إقامة الشبكات بين المؤسسات وأنشطة البرامج. |
El plan abarcaba la prevención, legislación, cooperación y establecimiento de redes entre las instituciones del Gobierno y las organizaciones no gubernamentales, la sensibilización y la cooperación internacional. | UN | وتشمل الخطة المنع والتشريع والتعاون وربط الشبكات بين المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والتوعية والتعاون الدولي. |
La OMS se mostró cada vez más activa en el apoyo al fortalecimiento de las instituciones y la constitución de redes entre organizaciones no gubernamentales a nivel de país. | UN | وتزايد نشاط المنظمة في عملية التعزيز المؤسسي وإقامة الشبكات فيما بين المنظمات غير الحكومية على الصعيد القطري. |
• Establecimiento de “redes” entre colegas y grupos del mismo nivel. | UN | ● إتاحة التواصل بين الزملاء وجماعات الرفاق. |
Se consideró indispensable para atender esta necesidad la creación de redes entre centros de excelencia, universidades y organismos oficiales. | UN | واعتبر الربط الشبكي فيما بين مراكز الدراسات المتقدمة والجامعات والمؤسسات الحكومية ضروريا لتلبية هذه الحاجة. |
Se estaban ejecutando proyectos para el establecimiento de redes entre palestinos, europeos y otros copartícipes del Oriente Medio. | UN | وقال إن ثمة مشاريع تنفذ حاليا ﻹقامة شبكات بين الفلسطينيين والشركاء اﻷوروبيين والشركاء اﻵخرين في الشرق اﻷدنى. |
También debería fomentarse el establecimiento de redes entre las instituciones educacionales. | UN | وينبغي أيضاً تشجيع إقامة الشبكات بين المؤسسات التعليمية. |
La feria de alianzas proporcionó una importante ocasión para el establecimiento de redes entre los asociados y para el intercambio de experiencias adquiridas y prácticas recomendadas. | UN | وأتاح معرض الشراكات مجالا مهما لإقامة الشبكات بين الشركاء ولتبادل الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات. |
Los esfuerzos se centran también en alentar el diálogo y la formación de redes entre los miembros, así como en crear comunidades electrónicas de práctica y de conocimientos. | UN | كما تتركز الجهود على تشجيع الحوار وإقامة الشبكات بين الأعضاء، وعلى بناء مجتمعات إلكترونية للممارسات والمعرفة. |
Por consiguiente, el hecho de promover el desarrollo de los recursos humanos y la formación de redes entre los empresarios y las PYME puede contribuir considerablemente a reforzar su capacidad productiva y su competitividad en el mercado. | UN | ولذا فإن تعزيز تنمية الموارد البشرية وإقامة الشبكات بين منظمي المشاريع وأصحاب المنشآت الصغيرة والمتوسطة هما أمران يمكن أن يكون لهما دور هام في تعزيز قدراتهم الإنتاجية وقدراتهم التنافسية في الأسواق. |
Entre otras actividades, la Vigilancia del Desarrollo promoverá la formación de redes entre participantes nacionales de cada uno de los ocho países para facilitar el apoyo y la colaboración mutuos en actividades locales. | UN | وفي جملة أمور، ستعمل آلية رصد التنمية على تشجيع إقامة الشبكات فيما بين النظراء الوطنيين في كل من البلدان الثمانية، وتيسير تبادل الدعم والتعاون في الاضطلاع باﻷنشطة المحلية. |
Se hace especial hincapié en los intercambios y la creación de redes entre líderes religiosos, eruditos y especialistas. | UN | وتولي اهتماما خاصا للتبادلات وبناء الشبكات فيما بين الزعماء الدينيين والباحثين والمتخصصين. |
Facilitación del establecimiento de redes entre las personas | UN | تسهيل إقامة الشبكات فيما بين الأفراد؛ |
No obstante, los proyectos destinados a apoyar la creación de redes entre personal y a respaldar el trabajo en equipo con participación de varias divisiones siguen avanzando lentamente. | UN | غير أن المشاريع الرامية إلى تعزيز التواصل بين الموظفين وتعزيز العمل المشترك بين الشُعب، ما زالت تتقدم على نحو بطيء. |
El diseño del proyecto también incluye la facilitación del establecimiento de redes entre los gobiernos interesados, en particular en África y Asia. | UN | ويتضمن تصميم المشروع أيضا تيسير التواصل بين الحكومات المهتمة بالأمر، ولا سيما في أفريقيا وآسيا. |
El establecimiento de redes entre estos institutos ha demostrado una especial utilidad. | UN | وتبين أن الوصل الشبكي فيما بين هذه المعاهد كان مفيداً للغاية. |
ii) Un aumento del número de mecanismos de creación de redes entre las instituciones de la sociedad civil y las comunidades locales | UN | ' 2` ازدياد عدد آليات الترابط الشبكي فيما بين مؤسسات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية الاستراتيجيــة |
Inició con éxito intercambios y el establecimiento de redes entre los centros de enlace de las subregiones. | UN | ونجح المحفل في بدء عمليات تبادل وإقامة شبكات بين جهات التنسيق في المناطق دون الإقليمية. |
24. Hace un llamamiento a los Estados, el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para que fomenten la participación de jóvenes en actividades y programas de protección de los niños afectados en conflictos armados, incluso programas de reconciliación, consolidación de la paz, construcción de la paz y de redes entre niños; | UN | 24 - تطلب إلى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تشجيع مشاركة الشباب في الأنشطة والبرامج المتعلقة بحماية الأطفال المتضررين من الصراع المسلح، بما في ذلك برامج المصالحة وتوطيد دعائم السلم وبناء السلام وإنشاء الشبكات الخاصة بالأطفال؛ |
Un ámbito específico de crecimiento ha sido el de establecimiento de redes entre ciudades y pueblos a lo largo de regiones y países para ocuparse de cuestiones específicas. | UN | وكان من مجالات تزايد دورها التواصل فيما بين المدن والبلدات عبر المناطق الإقليمية والبلدان، المتمحور حول قضايا محددة. |
La CESPAO contribuyó al fortalecimiento de los mecanismos de creación de redes entre los gobiernos y las instituciones de la sociedad civil al facilitar el establecimiento de ocho nuevos comités mixtos. | UN | وساهمت الإسكوا في تعزيز آليات التواصل الشبكي بين الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني بتيسير إنشاء 8 لجان مشتركة جديدة. |
Por otra parte, las oficinas de la región han iniciado el establecimiento de redes entre ellas con objeto de compartir las mejores práctica. | UN | وبدأت المكاتب في هذه المنطقة الدخول في شبكات من أجل تبادل المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات. |
La creación de redes entre las distintas entidades mediadoras y la capacidad de la Organización para sacar partido a las asociaciones son puntos positivos que contribuirán en cierto modo a hacer frente al déficit de recursos financieros predecibles. | UN | ويعتبر بناء شبكات تربط بين مختلف كيانات الوساطة وقدرة المنظمة على الاستفادة من الشراكات تطوران إيجابيان، وسيساهمان إلى حد ما في معالجة النقص في الموارد المالية التي يمكن التنبؤ بها. |
85. El establecimiento de redes entre las comunidades, las organizaciones y los grupos locales en los planos nacional e internacional puede ayudar a las comunidades a compartir los recursos, resolver problemas y prestarse apoyo mutuo. | UN | 85- ويمكن لإقامة شبكات تضم المجتمعات والمجموعات والمنظمات المحلية على الصعيدين الوطني والدولي أن تساعد المجتمعات المحلية في تقاسم الموارد والتصدي للمشاكل ودعم بعضها بعضاً. |
Entre las principales funciones del Centro figurarán la capacitación, el establecimiento de redes entre organizaciones no gubernamentales, y la reunión y análisis de datos. | UN | وتتمثل المهام الرئيسية لهذا المركز في توفير التدريب وإقامة الاتصال الشبكي بين المنظمات غير الحكومية، وجمع البيانات وتحليلها. |
c) Fomentar el aumento de la cooperación y la creación de redes entre todas las partes interesadas, incluidas las asociaciones entre los sectores público y privado; | UN | (ج) زيادة أواصر التعاون وتعزيزها، وزيادة التواصل وتعزيزه بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛ |
Además, recomienda al Estado parte que ponga en marcha un sistema de colaboración y establecimiento de redes entre los mecanismos nacionales y los centros de coordinación. | UN | وتوصي أيضا بأن تنشئ الدولة الطرف نظاما للتعاون والتواصل بين الجهاز الوطني ومراكز التنسيق. |
Iniciativas como la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres (UNISDR) tienen un importante papel en el establecimiento de redes entre sistemas nacionales de alerta temprana. | UN | وأضافت أن المبادرات من قبيل استراتيجية الأمم المتحدة للحد من الكوارث واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية أمامها دور هام تقوم به لبناء شبكات فيما بين النظم الوطنية للإنذار المبكر. |