ويكيبيديا

    "de reducir el riesgo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحد من خطر
        
    • لتقليل مخاطر وقوع
        
    • التخفيف من خطر
        
    • تقليل مخاطر
        
    • خفض مخاطر
        
    • للتقليل من خطر
        
    • من أجل تقليل احتمال
        
    Este dato es especialmente preocupante, porque la oportunidad de reducir el riesgo de transmisión del VIH de la madre al hijo depende de que la infección se detecte antes del nacimiento. UN ولهذا أهمية خاصة ﻷن التدخلات بغرض الحد من خطر انتقال الفيروس من اﻷم إلى الرضيع تتوقف على اكتشاف العدوى قبل الولادة.
    Este Programa tratará de reducir el riesgo de que contraigan malaria las poblaciones nómadas -- los garimpeiros -- y otros grupos vulnerables a esta enfermedad. UN ويسعى هذا البرنامج إلى الحد من خطر تعرض السكان الرُّحل، الغاريمبيْروس، والجماعات الأخرى الضعيفة للإصابة بالملاريا.
    Observando también que la disponibilidad de oportunidades regulares de migración laboral puede ser una forma de reducir el riesgo de que las personas sean víctimas de la trata, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن توافر فرص الهجرة القانونية لليد العاملة يمكن أن يكون سبيلاً من سبل الحد من خطر الاتجار بالأشخاص،
    d) Determinar y evaluar las características de seguridad inherente y tecnológica a fin de reducir el riesgo de posibles accidentes para las personas y el medio ambiente. UN (د) تحديد وتقييم سمات الأمان المتأصلة والمصمَّمة لتقليل مخاطر وقوع حوادث محتملة تصيب الناس والبيئة.
    46. El ACNUR está de acuerdo con la recomendación de los auditores y tiene la intención de reducir el riesgo de las operaciones básicas de cambio de divisas. UN 46- تتفق المفوضية مع التوصية المتعلقة بمراجعة الحسابات، وتعتزم التخفيف من خطر العناصر الأساسية للصرف الأجنبي.
    Los programas deberían apoyar plenamente la función productiva y reproductiva de la mujer, así como su bienestar, y prestar especial atención a la necesidad de proporcionar mejores servicios de salud a todos los niños, en condiciones de igualdad, así como a la necesidad de reducir el riesgo de la mortalidad y las enfermedades de madres e hijos; UN وينبغي أن تدعم البرامج بالكامل دور المرأة المنتج ودورها التناسلي ورفاهيتها، مع إيلاء اهتمام خاص لضرورة توفير رعاية صحية متساوية ومحسنة لجميع اﻷطفال، وضرورة تقليل مخاطر وفيات اﻷمهات واﻷطفال ومرضهم؛
    Filipinas es consciente de la necesidad de reducir el riesgo de terrorismo nuclear y, por lo tanto, insta a todos los Estados poseedores de arsenales nucleares a que hagan lo posible por asegurar que no haya extravíos o robos de dichas armas. UN وتدرك الفلبين ضرورة خفض مخاطر الإرهاب النووي، ولهذا تحث جميع الدول التي تملك ترسانات نووية على توخي أقصى درجات الحيطة في سبيل تأمين هذه الأسلحة من الضياع، عن طريق السرقة مثلاً.
    Observando asimismo que la disponibilidad de oportunidades regulares de migración laboral puede ser una forma de reducir el riesgo de que las personas sean víctimas de la trata, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن توافر فرص الهجرة القانونية لليد العاملة يمكن أن يكون سبيلاً من سبل الحد من خطر الاتجار بالأشخاص،
    La dependencia de los productos básicos constituía un problema permanente en muchos países en desarrollo, para los que la diversificación era necesaria con el fin de reducir el riesgo de marginación en la economía mundial. UN فالاعتماد على السلع اﻷساسية مشكلة متواصلة في العديد من البلدان النامية، والتنويع لازم بالنسبة لها من أجل الحد من خطر التهميش في الاقتصاد العالمي.
    A este respecto, es necesario fortalecer la coordinación de la asistencia policial entre los donantes internacionales a fin de reducir el riesgo de duplicaciones y de adaptar mejor la prestación del apoyo conforme a las prioridades de la policía nacional. UN وستكون ثمة حاجة لتعزيز تنسيق المساعدة المقدمة من الشرطة مع المانحين الدوليين من أجل الحد من خطر الازدواجية ولزيادة تكيف الدعم المقدم مع أولويات الشرطة الوطنية.
    En el texto del tratado debería incluirse una indicación apropiada de que éste ha de reducir el riesgo de terrorismo nuclear al restringir las posibilidades de un desvío ilegal del material fisible. UN وينبغي تضمين نص المعاهدة لغة مناسبة تشير إلى أن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيكون من شأنه الحد من خطر الإرهاب النووي بواسطة حظر إمكانيات التحويل غير القانوني لمواد انشطارية.
    Por su parte la MINURSO sigue insistiendo en la necesidad de reducir el riesgo de las minas y los artefactos explosivos sin detonar. UN 31 - تواصل البعثة، من جهتها، التشديد على ضرورة الحد من خطر الألغام والذخيرة غير المنفجرة.
    Los líderes destacaron la necesidad de reducir el riesgo de desastres y aumentar la resiliencia de las comunidades a los fenómenos meteorológicos extremos, incluso mediante la planificación y creación de capacidad sistemáticas. UN وأبرز القادة ضرورة الحد من خطر الكوارث وزيادة سهولة تكيف المجتمعات مع الظواهر الجوية الشديدة، وذلك بطرق منها التخطيط المنهجي وبناء القدرات.
    Pedimos a nuestros asociados que sean sensibles a esos enfoques y ayuden con sus conocimientos técnicos y de organización en los enfoques que son conocidos y aceptables para la población local a fin de reducir el riesgo de que se estigmatice a los niños afectados. UN ونحن ندعو شركاءنا إلى التحلي بالحساسية تجاه هذه النهج وإلى المساعدة بتوفير المهارات التقنية والتنظيمية في النهج المعتادة والمقبولة للسكان المحليين بغية الحد من خطر وصم الأطفال المتأثرين.
    A largo plazo, habría que redefinir el funcionamiento del sistema comercial en cuanto a su alcance y estudiar formas de reducir el riesgo de incumplimiento y de aparición de diferencias en el terreno comercial, aunque algunos participantes se mostraron contrarios a reformar el sistema comercial. UN والحاجة قائمة في الأجل الطويل لإعادة التفكير في سير عمل النظام التجاري من حيث نطاقه ووسائل الحد من خطر عدم التنفيذ ومن المنازعات التجارية، بينما حذر البعض من إصلاح النظام التجاري.
    d) Determinar y evaluar las características de seguridad inherente y tecnológica a fin de reducir el riesgo de posibles accidentes para las personas y el medio ambiente. UN (د) تحديد وتقييم سمات الأمان المتأصلة والمصمَّمة لتقليل مخاطر وقوع حوادث محتملة تصيب الناس والبيئة.
    d) Determinar y evaluar las características de seguridad inherente y tecnológica a fin de reducir el riesgo de posibles accidentes para las personas y el medio ambiente. UN (د) تحديد وتقييم سمات الأمان المتأصلة والمصمَّمة لتقليل مخاطر وقوع حوادث محتملة تصيب الناس والبيئة.
    Los proveedores de atención sanitaria y servicios jurídicos están atendiendo las necesidades específicas de las supervivientes con el fin de reducir el riesgo de que la traumatización sea aún mayor, creando condiciones en las que las supervivientes puedan contar su historia con seguridad. UN ويسعى مقدمو الرعاية الصحية والخدمات القانونية لتلبية الاحتياجات المحددة للناجيات من أجل التخفيف من خطر تفاقم الصدمة، وتهيئة بيئة يمكن أن تروي الناجيات في ظلها تجربتهن.
    En el sistema de las Naciones Unidas se ha estado trabajando para asegurar que los programas de reducción de la violencia armada y los de desarme, desmovilización y reintegración se coordinen más de cerca a fin de reducir el riesgo de que los excombatientes pongan en peligro procesos de paz frágiles, pero también con el fin de controlar mejor las armas disponibles en la sociedad. UN وما برحت منظومة الأمم المتحدة تعمل على ضمان زيادة تكامل برامج الحد من العنف المسلح ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بهدف التخفيف من خطر تقويض المقاتلين السابقين لعمليات السلام الهشة، وأيضا لضمان التحكم في الأسلحة المتداولة في المجتمعات بشكل أفضل.
    Eslovaquia aprueba la forma en que se está aplicando el artículo III del Tratado y considera indispensable seguir promoviendo su aplicación y perfeccionar los procedimientos vigentes a fin de reducir el riesgo de la proliferación de armas nucleares. UN 69 - واختتم حديثه قائلا إن سلوفاكيا لها وجهة نظر إيجابية بالنسبة للطريقة التي يجري بها تنفيذ المادة الثالثة من المعاهدة، وتعتقد بأنه من المهم مواصلة تنفيذ الاتفاقية وتحسين الإجراءات المطبَّقة في الوقت الحالي وذلك من أجل تقليل مخاطر انتشار الأسلحة النووية.
    A pesar del aumento generalizado de los riesgos, hay países en todas las regiones que han sido capaces de reducir el riesgo de mortalidad derivado de los peligros meteorológicos. UN 12 - وبرغم الزيادة الإجمالية في معدل المخاطر، فقد تمكنت البلدان في جميع المناطق من خفض مخاطر الوفيات المرتبطة بالأخطار الرئيسية المتعلقة بالطقس.
    Consciente de la necesidad de abordar la cuestión de las fluctuaciones en el tipo de cambio euro/dólar de los EE.UU. a fin de reducir el riesgo de esas fluctuaciones, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى التصدي لقضية التقلبات في سعر صرف اليورو/الدولار الأمريكي للتقليل من خطر تقلبات سعر الصرف،
    En consecuencia, es preciso alentar y apoyar a los gobiernos que tratan de reducir el riesgo de sufrir una crisis de deuda procurando no excederse con los préstamos del extranjero y desarrollando los sistemas institucionales y de infraestructuras necesarios para tener un mercado nacional que funcione correctamente. UN ونتيجة لهذا فإنه ينبغي تشجيع، ودعم الحكومات التي تسعى من أجل تقليل احتمال حدوث أزمة ديون عن طريق الحد من الاقتراض الأجنـبي الزائد ووضع البنية الأساسية والترتيبات المؤسسية اللازمة من أجل إقامة سوق محلي للديون يكون متسما بحسن الأداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد