ويكيبيديا

    "de reducir la dependencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحد من الاعتماد
        
    • للحد من الاعتماد
        
    • تقليل اعتماد
        
    • الحد من اعتماد
        
    • إلى خفض الاعتماد
        
    • لتقليل الاعتماد
        
    • تقليل اﻻعتماد
        
    • وخفض الاعتماد
        
    • خفض اﻻعتماد
        
    • بتخفيض الاعتماد
        
    • بالحد من الاعتماد
        
    También se prestó la atención debida a esferas tales como la capacitación nacional, con objeto de reducir la dependencia de la mano de obra extranjera. UN كما أولي الاهتمام الواجب لمجالات مثل التدريب على الصعيد الوطني بغرض الحد من الاعتماد على المغتربين.
    En Malasia se fomentó el cultivo de palma en los decenios de 1970 y 1980 con objeto de reducir la dependencia de la exportación de caucho. UN وفي ماليزيا تم في السبعينات وفي الثمانينات تشجيع زراعة نخيل الزيت بنية الحد من الاعتماد على صادرات المطاط.
    Además, observando la necesidad de reducir la dependencia de la ayuda exterior, Egipto recomendó que se desarrollara un mercado regional para los bienes y servicios ambientales. UN كما أوصت مصر، مع الإشارة إلى ضرورة الحد من الاعتماد على المعونة الأجنبية، بإيجاد سوق إقليمي للسلع والخدمات البيئية.
    En los países desarrollados, la especial atención prestada a la estabilidad de los precios y la decisión política adoptada en algunos de reducir la dependencia de las prestaciones sociales han creado nuevos obstáculos para la reducción de la pobreza. UN أما في البلدان المتقدمة النمو، فإن التركيز على استقرار الأسعار والقرار السياسي الذي اتخذته بعض هذه البلدان للحد من الاعتماد على استحقاقات الرعاية الاجتماعية طرحا تحديات جديدة في مجال الحد من الفقر.
    2. Exhorta a la Potencia administradora a que, en consulta con el Gobierno del Territorio, siga promoviendo el desarrollo agrícola de las Islas Caimán con el propósito de reducir la dependencia del Territorio respecto de los alimentos importados; UN ٢ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل بالتشاور مع حكومة اﻹقليم تشجيع التنمية الزراعية لجزر كايمان بهدف تقليل اعتماد اﻹقليم على المؤن الغذائية المستوردة؛
    Este concepto destaca la necesidad de reducir la dependencia de los Estados poseedores de armas nucleares de sus doctrinas de disuasión nuclear. UN فهذا المفهوم يؤكد ضرورة الحد من اعتماد الدول النووية على مبادئ الردع النووي.
    Subraya la necesidad de reducir la dependencia de la asistencia y de desarrollar un mayor grado de autosuficiencia. UN وهــو ينــوه بالحاجة إلى خفض الاعتماد على العــون وإلى تحقيق درجة في الاعتماد على الذات أكبر مما تحقق من قبل.
    Recomendó que la asistencia humanitaria se complementara con unos proyectos de fomento de medios de subsistencia de pequeña escala en zonas de desplazamiento, a fin de reducir la dependencia con respecto a la asistencia. UN كما أوصى بإكمال المساعدات الإنسانية بمشاريع صغيرة لكسب الرزق في مناطق المشردين من أجل الحد من الاعتماد على المساعدات.
    Recomendó que la asistencia humanitaria se completase con pequeños proyectos de subsistencia en las zonas de desplazamiento, a fin de reducir la dependencia con respecto a la ayuda. UN وأوصى الممثل بإكمال المساعدات الإنسانية بمشاريع صغيرة لكسب الرزق في مناطق التشرد من أجل الحد من الاعتماد على المساعدات.
    Por último, se recalcó la necesidad de reducir la dependencia de la ayuda mediante el aumento de los ingresos fiscales, el mejoramiento de la gestión de los gastos y el alivio de la deuda. UN وأخيرا تم التركيز على الحاجة إلى الحد من الاعتماد على المعونة، وذلك بزيادة اﻹيرادات الضريبية وتحسين إدارة اﻹنفاق وخفض الدين.
    A fin de reducir la dependencia de los productos básicos y aprovechar las ventajas de la economía mundial, es de importancia crítica que los países africanos añadan valor a los productos primarios mediante la elaboración industrial. UN وحتى يتسنى الحد من الاعتماد على السلع الأساسية، والاستقاء من الاقتصاد العالمي، فإن من الأساسي أن تعطي البلدان الأفريقية قيمة مضافة للمنتجات الأساسية من خلال عملية التصنيع.
    En el análisis también se debería abordar la eficiencia en relación con los costos de reducir la dependencia en prestadores comerciales, al aumentar la función desempeñada por la Base Logística. UN كما ينبغي أن يتناول ذلك التحليل فعالية تكلفة الحد من الاعتماد على الجهات التجارية لتقديم الخدمات والاتجاه بدلا من ذلك إلى زيادة الدور الذي تؤديه قاعدة السوقيات.
    Ese límite máximo no reflejaba tanto la capacidad de pago de los países como el deseo de reducir la dependencia financiera respecto de ciertos Estados Miembros, o incluso su dominio económico. UN ولا يعكس السقف القدرة على الدفع بقدر ما يعكس الرغبة في الحد من الاعتماد المالي بل حتى الهيمنة المالية من جانب دول محددة.
    Como resultado, fue necesario ampliar los proyectos de las zonas no afectadas por el terremoto; en particular se trató de intensificar la producción nacional de alimentos, con el fin de reducir la dependencia de las importaciones. UN ولذلك يتعين توسيع نطاق المشاريع في المناطق التي لم يضربها الزلزال، مع التركيز على الإنتاج المحلي للحد من الاعتماد على الواردات.
    :: Para apoyar un crecimiento fuerte, puede ser necesario reformar las políticas a fin de reducir la dependencia de las exportaciones, aumentar la demanda interna y poner el empleo y el trabajo decente en el centro del proceso de adopción de políticas. UN :: وللحفاظ على النمو القوي، فقد يلزم إحداث تحول في السياسات للحد من الاعتماد على التصدير وزيادة الطلب المحلي ووضع العمالة والعمل اللائق في صميم عملية رسم السياسات.
    3. Exhorta a la Potencia Administradora a que, en consulta con el Gobierno del Territorio, siga promoviendo el desarrollo agrícola de las Islas Caimán con el propósito de reducir la dependencia del Territorio respecto de los alimentos importados; UN ٣ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تشجيع التنمية الزراعية لجزر كايمان بهدف تقليل اعتماد اﻹقليم على المواد الغذائية المستوردة؛
    Las crisis alimentaria y energética de 2008 pusieron de relieve la necesidad de reducir la dependencia que tenían esos países de los combustibles fósiles. UN وقد سلّطت أزمتا الغذاء والطاقة اللتان حدثتا في عام 2008 الضوء على ضرورة الحد من اعتماد البلدان هذا على الوقود الأحفوري.
    8. Exhorta al PNUD a que haga todos los esfuerzos posibles por ampliar la base de donantes, entre otras cosas aumentando el número de países y otros asociados que hacen contribuciones financieras al PNUD con el fin de reducir la dependencia respecto de un número limitado de donantes; UN 8 - يدعو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى بذل كل جهد ممكن لتوسيع قاعدة المانحين بوسائل شتى منها زيادة عدد البلدان والشركاء الآخرين الذين يقدمون مساهمات مالية إلى البرنامج بما يؤدي إلى خفض الاعتماد على عدد محدود من المانحين؛
    Con objeto de reducir la dependencia respecto de las exportaciones tradicionales de productos básicos, es cada vez mayor el número de países africanos que han empezado a exportar manufacturas y productos elaborados. UN اتجه عدد متزايد من البلدان الأفريقية إلى تصدير السلع المجهزة والمصنوعات لتقليل الاعتماد على صادرات السلع التقليدية.
    g) Redoblar los esfuerzos tendientes a fortalecer la generación de ingresos internos, a fin de aumentar el sentido de responsabilidad nacional y la sostenibilidad de las iniciativas de reforma, así como de reducir la dependencia del apoyo presupuestario y de la asistencia. UN (ز) تضاعف الجهود لرفع معدل إدرار الإيرادات المحلية بغية تعزيز السيطرة الوطنية الفعلية على مبادرات الإصلاح وضمان استمراريتها وخفض الاعتماد على المعونة/ دعم الميزانية.
    Cabe señalar que el objetivo general de reducir la dependencia de los insecticidas (como se recomienda en la resolución 53.19 de la OMS) no se limita a consideraciones de seguridad para la salud humana y el medio ambiente, sino que con él también se aborda la necesidad de tratar los insecticidas como recursos importantes que es necesario preservar, por medio de la gestión de la resistencia, para que puedan utilizarse con fines estratégicos. UN وقد لُوحظ أن الهدف العام بتخفيض الاعتماد على مبيدات الحشرات (كما أوصى بذلك قرار منظمة الصحة العالمية 53-19) غير محدود باعتبارات سلامة الصحة البشرية والبيئة فقط، ولكنها تتصدى أيضاً للحاجة إلى معالجة مبيدات الحشرات كموارد هامة تحتاج إلى الحفظ، وذلك من خلال إدارة عملية المقاومة، لأغراض إستراتيجية.
    El hincapié que se ha hecho en los países desarrollados en la estabilidad de los precios y la decisión política adoptada en algunos de reducir la dependencia de las prestaciones de bienestar social han suscitado nuevos problemas en lo que respecta a la reducción de la pobreza. UN 158 - وفي البلدان المتقدمة النمو، خلق التشديد على استقرار الأسعار والقرار السياسي في بعض البلدان بالحد من الاعتماد على استحقاقات الرعاية الاجتماعية، تحديا جديدا في مجال الحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد