No menos importante, esta ocasión debe servir también para marcar y determinar una instancia de Reflexión sobre el presente y el futuro de esta modalidad operativa de las Naciones Unidas. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية أن هذه المناسبة ينبغي أن تكون فرصة للتفكر في حاضر ومستقبل هذا النوع من التدخل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة. |
El Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio de 1994 en Rwanda nos permitiría honrar la memoria de esos hombres, mujeres, niños y ancianos inocentes que perdieron la vida a manos de asesinos extremistas en Rwanda. | UN | إن اليوم الدولي للتفكر في أعمال الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 سيسمح لنا بإحياء ذكرى الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال والمسنين الذين لقوا حتفهم على أيدي المجرمين المتطرفين في رواندا. |
Por otra parte, en este año de Reflexión sobre la situación mundial, la delegación indonesia considera de suma pertinencia que el Relator Especial, autor del informe, haya hecho balance del progreso realizado en la materia y aprecia las conclusiones y recomendaciones que ha formulado. | UN | ولما كانت هذه السنة هي سنة للتفكر في حالة العالم، يعتبر وفدها أنه كان مما يتفق مع المناسبة قيام المقرر الخاص بحصر التقدم المحرز في ذلك الميدان، كما أن يقدر استنتاجاته وتوصياته. |
La contribución de Francia presenta algunos elementos de Reflexión sobre el tema de la alerta temprana. | UN | تقدم مساهمة الطرف الفرنسي بعض العناصر للتفكير في موضوع الإنذار المبكر. |
Se podrían fomentar los actos no oficiales para tratar temas de actualidad, como la reunión oficiosa de Reflexión sobre los aspectos de la Ronda de Doha relacionados con el desarrollo que convocó el Secretario General de la UNCTAD en enero de 2006; y se podría fomentar más la participación de actores no estatales. | UN | :: يمكن التوسع في استخدام المناسبات غير الرسمية لتناول قضايا الساعة، كما حدث في الاجتماع غير الرسمي لتقارع الأفكار بشأن البعد الإنمائي لجولة الدوحة، الذي دعا الأمين العام للأونكتاد إلى عقده في كانون الثاني/يناير 2006، ويمكن زيادة تشجيع الجهات الفاعلة من غير الدول على المشاركة. |
La Junta tuvo ante sí varios documentos de Reflexión sobre el tema del programa que habían preparado dos de sus miembros, el Sr. Mahmoud Karem y la Sra. Carolina Hernández. | UN | 5 - وكانت معروضة على المجلس ورقتا للتأمل عن بند جدول الأعمال أعدهما عضوان بالمجلس هما محمود كارم وكارولينا هرنانديز. |
Reunión conmemorativa para observar el Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio de 1994 en Rwanda | UN | الاجتماع التذكاري لإحياء اليوم الدولي للتفكّر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 |
El Grupo de Personalidades Eminentes consideró que la UNCTAD debería ser un centro de Reflexión sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo e impulsar una red mundial de grupos de estudio. | UN | واعتبر فريق الشخصيات البارزة أنه ينبغي للأونكتاد أن يكون خلية تفكير في قضايا التنمية ومحفّزاً للمجتمع المُفَكِّر. |
58/234. Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio cometido en 1994 en Rwanda | UN | 58/234 - اليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 |
1. Decide declarar el día 7 de abril de 2004 Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio cometido en Rwanda; | UN | 1 - تقرر تسمية يوم 7 نيسان/أبريل 2004 اليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا؛ |
Hoy, 7 de abril de 2004, conmemoramos ese Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio de 1994 en Rwanda. | UN | واليوم، الموافق 7 نيسان/أبريل 2004، نحتفل بذلك اليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي حدثت في رواندا عام 1994. |
La conmemoración del Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio de 1994 en Rwanda constituye un ejemplo patente de nuestra resolución colectiva de que nunca más se repitan esos abominables crímenes de lesa humanidad. | UN | ويُشكل إحياء اليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا عام 1994 مثالا جليا على تصميمنا الجماعي على ألا نرى مرة أخرى تكرارا لهذه الجرائم المقيتة ضد البشرية. |
Ello ha quedado oportunamente demostrado por el éxito en la colaboración con las organizaciones no gubernamentales locales en la celebración del Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio cometido en 1994 en Rwanda. | UN | وقد تجلّى ذلك في ما تحقق من تعاون الناجح مع المنظمات غير الحكومية المحلية عند الاحتفال باليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994. |
La Comisión también conmemoró el Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio en Rwanda en 1994, y el Secretario General anunció su Plan de Acción para prevenir el genocidio. | UN | كما احتفلت اللجنة باليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، واستمعت إلى الأمين العام وهو يعلن عن خطة العمل التي أعدها لمنع الإبادة الجماعية. |
DOCUMENTO de Reflexión sobre LA COOPERACIÓN Y ASISTENCIA INTERNACIONALES EN LO REFERENTE A LAS | UN | ورقة للتفكير في مسألة التعاون والمساعدة الدوليين في مجال |
A fin de preparar las sesiones plenarias de alto nivel de la Asamblea General sobre el VIH/SIDA, el jueves 18 de septiembre de 2003, de las 11.00 a las 13.00 horas, se celebrará en la Sala 9 una reunión de Reflexión sobre el tema “Experiencias, éxitos, obstáculos y soluciones: intercambio de ideas entre los Estados Miembros y el sector privado”. | UN | تحضيرا للجلسات العامة الرفيعة المستوى للجمعية العامة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ستعقد يوم الخميس، 18 أيلول/سبتمبر 2003، من الساعة 00/11 إلى الساعة 00/13 في غرفة الاجتماعات 9 جلسة لتقارع الأفكار بشأن " التجارب وأوجه النجاح والعراقيل والحلول: تبادل بين الدول الأعضاء واالقطاع الخاص " . |
Dos miembros de la Junta, el Sr. Nobuyasu Abe y la Sra. Kate Dewes, presentaron documentos de Reflexión sobre el tema en el 51° período de sesiones. | UN | 29 - وقدم عضوا المجلس نوبوياسو - آبي وكيت ديويس في الدورة الحادية والخمسين ورقتين للتأمل عن الموضوع. |
Ahora bien, dada la persistencia de las desigualdades basadas en las tradiciones culturales, han sido apartadas de la vida pública y de los centros de decisión o de Reflexión sobre los problemas que las atañen en las mismas condiciones que a los hombres. | UN | بيد أنه نظراً لاستمرار أشكال عدم المساواة القائمة على الممارسات الثقافية فقد استُبعدن من الحياة العامة ومن مراكز القرارات أو التفكير بشأن مشاكل تخصّهن تماماً كما تخص الرجال. |
Se organizó igualmente un taller de Reflexión sobre las manifestaciones públicas para las fuerzas del orden y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وبالمثل، عُقدت لفائدة قوات حفظ النظام ومنظمات المجتمع المدني ورشة لتبادل الأفكار بشأن المظاهرات العامة. |
La Cumbre abrió nuevas perspectivas en la relación entre Europa y África que seguramente harán posible un proceso conjunto de Reflexión sobre los desafíos y problemas que enfrentan los dos continentes. | UN | وقد فتحت القمة آفاقا جديدة للعلاقة بين أوروبا وأفريقيا ستجعل من الممكن بالتأكيد القيام بعملية مشتركة من التفكير في التحديات والمشاكل التي تواجهها القارتان. |
Normalmente, estas son ocasiones para un momento de Reflexión sobre determinados acontecimientos, aspiraciones o logros. | UN | والمفروض أن تكون مثل هذه المناسبات فرصة للتفكير بشأن تطورات أو تطلعات أو إنجازات معينة. |
En el 49° período de sesiones, dos miembros, Kate Dewes y Michael Clarke, presentaron documentos de Reflexión sobre la cuestión. | UN | 18 - وفي الدورة التاسعة والأربعين، قدم عضوان هما كيت ديويس ومايكل كلارك، ورقتين للتأمل بشأن الموضوع. |
Precisamente aquí podemos identificar una fuente del respeto que es debido a cada cultura y a cada nación: toda cultura es un esfuerzo de Reflexión sobre el misterio del mundo y, en particular, del hombre: es un modo de expresar la dimensión transcendente de la vida humana. | UN | وهنا بالذات، نكشف عن مصدر الاحترام الواجب تجاه كل ثقافة وكل أمة: إن كل ثقافة هي محاولة للتأمل في سر العالم وباﻷخص في سر اﻹنسان؛ وهي وسيلة للتعبير عن البعد المتسامي للحياة البشرية. |
Qatar, la República Dominicana y la República de Turquía decidieron aunar esfuerzos para presentar la iniciativa HOPEFOR y dar inicio a un proceso de Reflexión sobre la mejora de la eficacia y coordinación de los recursos militares y de la defensa civil en respuesta a los desastres naturales en el contexto de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros. | UN | وقررت قطر والجمهورية الدومينيكية وجمهورية تركيا مضافرة الجهود لتقديم مبادرة هوب فور (HOPEFOR) واستهلال عملية تفكير بشأن تحسين فعالية أصول الدفاع العسكري والمدني من أجل مواجهة الكوارث الطبيعية وتنسيق استخدامها داخل سياق الأمم المتحدة وعضويتها. |