ويكيبيديا

    "de reformas estructurales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإصلاحات الهيكلية
        
    • إصلاحات هيكلية
        
    • من الإصلاحات البنيوية
        
    • لﻹصﻻح الهيكلي
        
    • اﻻصﻻحات الهيكلية
        
    • للإصلاحات الهيكلية
        
    • الإصلاح البنيوي
        
    • الإصلاح الهيكلي
        
    • وإصلاحات هيكلية
        
    La expansión económica constante de Polonia se ha apoyado en diversas corrientes de reformas estructurales. UN ويتعزز النمو الاقتصادي المطرد في بولندا بفضل إجراء سلسلة متتالية من الإصلاحات الهيكلية.
    Propició importantes cambios en las políticas económicas y la aplicación de reformas estructurales a lo largo del decenio de 1990. UN و أضفى هذا الوضع تغييرات هامة على السياسات الاقتصادية وعلى تنفيذ الإصلاحات الهيكلية على مدى عقد التسعينيات.
    Las circunstancias actuales de crecimiento más intenso brindan una oportunidad para facilitar la realización de reformas estructurales apropiadas. UN والبيئة الحالية المتسمة بالنمو العالي إنما هي فرصة ميسِرة لإجراء الإصلاحات الهيكلية اللازمة.
    Ya han sido sugeridos cambios en el procedimiento que no requerirían de reformas estructurales, legales o reglamentarias. UN وقد قدمت بالفعل اقتراحات بتعديلات إجرائية لا تقتضي إصلاحات هيكلية أو قانونية أو تغيير للقواعد.
    Hay que comprobar si la nueva Administración es capaz de aprovechar el margen proporcionado por las ganancias imprevistas de 1999 para poner en marcha un programa eficaz y radical de reformas estructurales. UN ومن غير المعروف حتى الآن ما إذا كانت الحكومة الجديدة ستنجح في الاستفادة من فترة التحسن التي وفرتها المكاسب الكبيرة التي تحققت في عام 1999 لبدء برنامج فعال وجذري للإصلاحات الهيكلية.
    18.3 La inestabilidad política y la falta de reformas estructurales adecuadas influyen en los resultados económicos de los países de la región. UN 18-3 ومن شأن عدم وجود استقرار سياسي ونقص في الإصلاحات الهيكلية الملائمة أن يؤثر على الأداء الاقتصادي لبلدان المنطقة.
    Con ello también se ponen de manifiesto los tipos de reformas estructurales en lo que se refiere a los derechos humanos que deben iniciarse para reducir el riesgo de genocidio. UN كما يشير إلى أنواع الإصلاحات الهيكلية لحقوق الإنسان الواجب الاضطلاع بها للحد من خطر الإبادة الجماعية.
    No obstante, la ampliación del desempeño reciente y previsto de la Federación de Rusia hasta alcanzar una recuperación que sea sostenible a largo plazo sigue dependiendo fundamentalmente de que el país aplique una serie de reformas estructurales decisivas. UN غير أن توسيع نطاق الأداء المتوقع للاتحاد الروسي في الآونة الأخيرة ليصبح انتعاشا مستداما على المدى الطويل، يظل متوقفا إلى حد بعيد على اضطلاع البلد بعدد من الإصلاحات الهيكلية الجذرية.
    No obstante, la ampliación del desempeño reciente y previsto de la Federación de Rusia hasta alcanzar una recuperación que sea sostenible a largo plazo sigue dependiendo fundamentalmente de que el país aplique una serie de reformas estructurales decisivas. UN غير أن توسيع نطاق الأداء المتوقع للاتحاد الروسي في الآونة الأخيرة ليصبح انتعاشا مستداما على المدى الطويل، يظل متوقفا إلى حد بعيد على اضطلاع البلد بعدد من الإصلاحات الهيكلية الجذرية.
    El Consejo hace hincapié al respecto en que la plena eficacia de la asistencia de la comunidad internacional depende de la realización paralela de reformas estructurales adecuadas. " UN ويؤكد المجلس في هذا الصدد أن تحقيق الفعالية التامة للمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي يتوقف على القيام، بموازاة ذلك، بتنفيذ الإصلاحات الهيكلية الملائمة. "
    La Unión Europea toma nota con gran satisfacción de las iniciativas del Tribunal encaminadas a continuar el proceso de reformas estructurales y orgánicas iniciado en 2001, para lograr la rápida solución de las causas que tiene a su cargo a fin de concluir sus tareas pendientes antes de 2010. UN ويحيط الاتحاد الأوروبي علما مع بالغ الارتياح بالجهود التي تبذلها المحكمة لمواصلة عملية الإصلاحات الهيكلية والتنفيذية التي بدأتها في عام 2001، سعيا وراء التوصل إلى حسم سريع للقضايا المعروضة عليها حتى تتمكن من استكمال ما تبقى لديها من مهام بحلول عام 2010.
    43. Los beneficios iniciales de las medidas de estabilización no pudieron consolidarse a falta de reformas estructurales adecuadas. UN 43- ولم يتسن تعزيز المكاسب الأولية الناجمة عن تدابير تحقيق الاستقرار بسبب الافتقار إلى الإصلاحات الهيكلية الكافية.
    En momentos de reformas estructurales en muchos de nuestros países, creemos que la celebración de esta reanudación del período de sesiones es oportuna y de gran importancia. UN ففـــي الحقبة التي تشهد إصلاحات هيكلية في العديد من بلداننا، نعتبر هذه الجلسة بالغة اﻷهمية وحسنة التوقيت.
    Muchas de esas condiciones entrañan la adopción y ejecución de reformas estructurales importantes, incluido el traspaso de competencias básicas de las entidades al Estado. UN ويقتضي العديد من هذه الشروط اعتماد وتنفيذ إصلاحات هيكلية جوهرية، بما فيها نقل اختصاصات رئيسية من الكيانين إلى الدولة.
    Este fue encargado por el Departamento de Asuntos Humanitarios en el segundo semestre de 1995 a fin de estudiar el mandato, la estructura, la coordinación y el modus operandi de la Operación, para satisfacer las peticiones de reformas estructurales solicitadas por el Gobierno del Sudán y las facciones rebeldes del sur. UN وقد تعاقدت إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمم المتحدة على إجراء استعراض لعملية شريان الحياة للسودان في النصف الثاني من عام ١٩٩٥، لاستعراض ولاية، وهيكل عملية شريان الحياة للسودان وطريقة تنسيقها وتشغيلها في ضوء الدعوات التي وجهتها الحكومة السودانية والفصائل الجنوبية من أجل إجراء إصلاحات هيكلية.
    10. Desde el inicio de la década pasada, el Gobierno está realizando un amplio programa de reformas estructurales y de refuerzo de la gobernanza a fin de consolidar la paz e impulsar el desarrollo económico y social. UN 10- تنفذ الحكومة منذ مطلع الألفية الثانية برنامجاً شاسعاً للإصلاحات الهيكلية وتدعيم الحوكمة بهدف تعزيز السلم ودفع التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Sobre ese telón de fondo, resulta fascinante observar lo que está sucediendo en México. El “por qué”, el “cómo” y el “qué” de los ambiciosos empeños del país en materia de reformas estructurales podrían –y deberían– tener importantes efectos indicativos en todo el mundo. News-Commentary وإنه لأمر شيق للغاية على هذه الخلفية أن نراقب ما يحدث في المكسيك الآن. والواقع أن أسباب وكيفية ونوعية جهود الإصلاح البنيوي الطموحة في أي بلد من الممكن ــ بل وينبغي لها ــ أن تخلف تأثيرات مهمة وذات دلالة في مختلف أنحاء العالم.
    Este ambiente de cautela se extendió al ámbito de las políticas públicas, y se observó una desaceleración del proceso de reformas estructurales o comerciales, aunque también hubo algunos avances. UN وقد توخى هذا النهج الحذر أيضا مقررو السياسة العامة، وتباطأت وتيرة عمليات الإصلاح الهيكلي والتجاري، وإن كان قد أُحرز بعض التقدم.
    Los participantes en la Conferencia acordaron que la prioridad, establecida por el Gobierno del Afganistán, es conseguir un progreso acelerado en las esferas de la agricultura, el desarrollo de los recursos humanos y la infraestructura, así como velar por la consolidación de esos avances mediante un aumento de la capacidad y la introducción de reformas estructurales. UN واتفق المشاركون على أن الأولوية، على النحو الذي حددته حكومة أفغانستان، هي التعجيل بإحراز تقدم في مجالات الزراعة وتطوير الموارد البشرية والبنية التحتية، وكفالة إسنادها بقدرات موسعة وإصلاحات هيكلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد