ويكيبيديا

    "de reforzar la aplicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتعزيز تنفيذ
        
    • وتعزيز التطبيق
        
    • مواصلة التنفيذ
        
    :: Acopio de conocimientos extraídos de las evaluaciones y desarrollo de sistemas de aprendizaje a fin de reforzar la aplicación de las normas para la planificación de los programas y el ciclo de planificación de las actividades de mantenimiento de la paz UN بناء المعارف التقييمية ونظم التعلم لتعزيز تنفيذ قواعد تخطيط البرامج ودورة التخطيط لحفظ السلام
    ► Los Estados, el ACNUR y las organizaciones no gubernamentales deben estudiar modalidades de reforzar la aplicación de la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 y conseguir una mejor cooperación entre Estados Partes. UN ينبغي للدول وللمفوضية والمنظمات غير الحكومية العمل على ايجاد طرائق لتعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967، وتأمين تعاون أفضل بين الدول الأطراف.
    El Brasil prevé ampliar las políticas de acción afirmativa más allá de los cupos electorales, en colaboración con los partidos políticos y la Fiscalía, a fin de reforzar la aplicación de la política de cupos. UN وتخطط البرازيل لتوسيع سياسات العمل الإيجابي بحيث تتجاوز نطاق الحصص الانتخابية، والعمل مع الأحزاب السياسية والنيابة العامة لتعزيز تنفيذ السياسة الخاصة بالحصص.
    La mesa redonda ofreció una inmejorable oportunidad para recopilar prácticas óptimas llevadas a cabo en este y en otros ámbitos y susceptibles de reproducción con el objeto de reforzar la aplicación de la Declaración en todas las regiones del mundo. UN وفي هذا المجال وغيره من المجالات، أتاحت حلقة النقاش فرصة قيّمة لجمع الممارسات الجيدة التي يمكن النسج على منوالها لتعزيز تنفيذ الإعلان في جميع أصقاع العالم.
    La Oficina del Pacto Mundial, previa consulta con todos los interesados, debería tratar de adoptar una decisión de política acerca de la composición de los participantes por categoría y región geográfica a fin de que haya un equilibrio adecuado entre el número de participantes en el Pacto Mundial y una representación cualitativa y de reforzar la aplicación y la pertinencia universales de los diez principios. UN ينبغي أن يسعى مكتب الاتفاق العالمي، بعد التشاور مع جميع أصحاب المصلحة، إلى اعتماد قرار من قرارات السياسة العامة بشأن تكوين المشاركين بحسب الفئة والمنطقة الجغرافية لضمان إيجاد توازن مناسب بين عدد المشاركين في الاتفاق العالمي وجودة التمثيل، وتعزيز التطبيق العالمي للمبادئ العشرة وأهميتها.
    Los Estados partes coincidieron en la necesidad de reforzar la aplicación nacional mediante el programa entre períodos de sesiones existente para fomentar la cooperación regional y subregional a fin de promover el conocimiento de la Convención y fortalecer los debates regionales sobre los temas del programa entre períodos de sesiones existente. UN واتفقت الدول الأطراف على ضرورة مواصلة التنفيذ على الصعيد الوطني من خلال البرنامج الحالي لما بين الدورات قصد تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي من أجل زيادة الوعي بالاتفاقية وتعزيز المناقشات الإقليمية بشأن مواضيع البرنامج الحالي لما بين الدورات.
    La mesa redonda ofreció una inmejorable oportunidad para recopilar buenas prácticas sobre diversas cuestiones susceptibles de reproducción con el objeto de reforzar la aplicación de la Declaración en todas las regiones. UN وأتاحت حلقة النقاش مناسبة هامة لجمع أفضل الممارسات المتعلقة بمختلف القضايا التي يمكن النسج على مناولها لتعزيز تنفيذ الإعلان في جميع المناطق.
    En vista del importante papel que desempeña el transporte aéreo en la violación de las sanciones contra la UNITA, el Mecanismo está elaborando igualmente perfiles de las compañías de transporte principales mencionadas en el informe del Grupo anterior, a fin de estudiar medios de reforzar la aplicación de las sanciones contra la UNITA en esa esfera. UN ونظرا إلى الدور المهم الذي يقوم به النقل الجوي في مجال انتهاك الجزاءات المفروضة على يونيتا، تقوم الآلية أيضا بتحديد هوية شركات الشحن الكبرى المذكورة في تقرير الفريق السابق بهدف البحث عن سبل ووسائل لتعزيز تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا في هذا المجال.
    Hicieron hincapié en la necesidad de unificar criterios e intensificar el apoyo de la comunidad internacional a fin de reforzar la aplicación del embargo de armas en Somalia, e instaron encarecidamente a los Estados vecinos y de primera línea a cumplir plenamente las obligaciones que les incumbían en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وأكدوا الحاجة إلى وجود نهج موحد ودعم أقوى من المجتمع الدولي لتعزيز تنفيذ حظر الأسلحة في الصومال وحثوا بقوة الدول المجاورة ودول الخط الأمامي للامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El apoyo {debería} basarse en las necesidades que determinen las Partes que son países en desarrollo a fin de reforzar la aplicación de sus MMPA. UN و{ينبغي أن} يستند الدعم إلى الاحتياجات التي تحددها البلدان الأطراف النامية لتعزيز تنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً.
    El apoyo {debería} basarse en las necesidades que determinen las Partes que son países en desarrollo a fin de reforzar la aplicación de sus MMPA. UN و{ينبغي أن} يستند الدعم إلى الاحتياجات التي تحددها البلدان الأطراف النامية لتعزيز تنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً.
    La BNUB seguirá prestando apoyo al Gobierno de Burundi en sus actividades de movilización de recursos, con el fin de reforzar la aplicación de la estrategia entre 2012 y 2016. UN وسيواصل المكتب تقديم الدعم إلى حكومة بوروندي فيما يتعلق بجهودها الرامية إلى تعبئة الموارد لتعزيز تنفيذ الاستراتيجية ضمن الجدول الزمني للفترة 2012-2016.
    :: Examinar la estrategia y el plan de acción contra la corrupción a fin de reforzar la aplicación de las leyes y la puesta en marcha de instituciones de prevención de la corrupción, en asociación con la sociedad civil y el sector empresarial. UN * مراجعة استراتيجية مكافحة الفساد وخطة العمل لتعزيز تنفيذ قوانين مكافحة الفساد ومؤسساته وتفعيلها، بشراكةٍ مع المجتمع المدني وقطاع الأعمال.
    Ciertas organizaciones internacionales, como la Liga de los Estados Árabes, la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental, la Unión Interparlamentaria, la Organización de los Estados Americanos y el Instituto Latinoamericano de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente, han expresado su voluntad de reforzar la aplicación de los tratados sobre derecho internacional humanitario. UN 23 - أعربت منظمات دولية من مثل جامعة الدول العربية، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد البرلماني الدولي، ومنظمة الدول الأمريكية، ومعهد أمريكا اللاتينية لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، عن استعدادها لتعزيز تنفيذ المعاهدات المتعلقة بالقانون الدولي.
    33. Las Partes deberían adoptar enfoques sectoriales y medidas específicas para el sector de la agricultura con el fin de reforzar la aplicación del párrafo 1 c) del artículo 4, de conformidad con la decisión -/CP.15 (Agricultura); UN 33- ينبغي للأطراف أن تتبع نهجاً قطاعية وتتخذ إجراءات خاصة بكل قطاع لتعزيز تنفيذ الفقرة 1(ج) من المادة 4، في قطاع الزراعة عملاً بالمقرر -/م أ-15 (الزراعة)؛
    Con el fin de reforzar la aplicación del embargo de armas y otras medidas impuestas por el Consejo de Seguridad en relación con Côte d ' Ivoire, los Estados, en particular los de la subregión, deben actuar en cooperación para fortalecer sus administraciones aduaneras. UN 100 - وسعياً لتعزيز تنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة وغيره من التدابير التي فرضها مجلس الأمن على كوت ديفوار، ينبغي للدول، ولا سيما الدول في المنطقة دون الإقليمية، أن تعزز التعاون فيما بين إدارات الجمارك فيها.
    3. Conviene en que la información relativa a las medidas de respuesta debería examinarse de forma estructurada, con el fin de reforzar la aplicación del párrafo 1 g) y h) del artículo 4 de la Convención, teniendo presentes las necesidades de las Partes que son países en desarrollo mencionadas en los párrafos 8, 9 y 10 del artículo 4; UN 3- يوافق على النظر في المعلومات المتعلقة بتدابير الاستجابة على نحو منظم، لتعزيز تنفيذ الفقرة 1 (ز) و(ح) من المادة 4 من الاتفاقية التي تعترف باحتياجات البلدان النامية الأطراف المحددة في الفقرات 8 و9 و10 من المادة 4 من الاتفاقية؛
    3. Pide al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico que establezca, en su 32º período de sesiones, un programa de trabajo para el sector de la agricultura con el fin de reforzar la aplicación del párrafo 1 c) del artículo 4 de la Convención, teniendo en cuenta el párrafo 1 supra; UN 3- يطلب إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تضع، في دورتها الثانية والثلاثين، برنامج عمل بشأن الزراعة لتعزيز تنفيذ الفقرة 1(ج) من المادة 4 من الاتفاقية، آخذة في اعتبارها الفقرة 1 أعلاه؛
    3. Conviene en que la información relativa a las medidas de respuesta debería examinarse de forma estructurada, con el fin de reforzar la aplicación del párrafo 1 g) y h) del artículo 4 de la Convención, teniendo presentes las necesidades de las Partes que son países en desarrollo mencionadas en los párrafos 8, 9 y 10 del artículo 4; UN 3- يتفق على أنه ينبغي تناول المعلومات المتعلقة بتدابير التصدي تناولا مهيكَلا، لتعزيز تنفيذ الفقرة 1(ز) و(ح) من المادة 4 من الاتفاقية، مسلما باحتياجات البلدان النامية الأطراف المحددة في الفقرات 8 و9 و10 من المادة 4 من الاتفاقية؛
    La Oficina del Pacto Mundial, previa consulta con todos los interesados, debería tratar de adoptar una decisión de política acerca de la composición de los participantes por categoría y región geográfica a fin de que haya un equilibrio adecuado entre el número de participantes en el Pacto Mundial y su representación cualitativa y de reforzar la aplicación y la pertinencia universales de los diez principios. UN ينبغي أن يسعى مكتب الاتفاق العالمي، بعد التشاور مع جميع أصحاب المصلحة، إلى اعتماد قرار من قرارات السياسة العامة بشأن تكوين المشاركين بحسب الفئة والمنطقة الجغرافية لضمان إيجاد توازن مناسب بين عدد المشاركين في الاتفاق العالمي وجودة التمثيل، وتعزيز التطبيق العالمي للمبادئ العشرة وأهميتها.
    La Oficina del Pacto Mundial, previa consulta con todos los interesados, debería tratar de adoptar una decisión de política acerca de la composición de los participantes por categoría y región geográfica a fin de que haya un equilibrio adecuado entre el número de participantes en el Pacto Mundial y una representación cualitativa y de reforzar la aplicación y la pertinencia universales de los diez principios. UN ينبغي أن يسعى مكتب الاتفاق العالمي، بعد التشاور مع جميع أصحاب المصلحة، إلى اعتماد قرار من قرارات السياسة العامة بشأن تكوين المشاركين بحسب الفئة والمنطقة الجغرافية لضمان إيجاد توازن مناسب بين عدد المشاركين في الاتفاق العالمي وجودة التمثيل، وتعزيز التطبيق العالمي للمبادئ العشرة وأهميتها.
    Los Estados partes coincidieron en la necesidad de reforzar la aplicación nacional mediante el programa entre períodos de sesiones existente para fomentar la cooperación regional y subregional a fin de promover el conocimiento de la Convención y fortalecer los debates regionales sobre los temas del programa entre períodos de sesiones existente. UN واتفقت على ضرورة مواصلة التنفيذ على الصعيد الوطني من خلال البرنامج الحالي لما بين الدورات بهدف تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي من أجل زيادة الوعي بالاتفاقية وتعزيز المناقشات الإقليمية بشأن مواضيع البرنامج الحالي لما بين الدورات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد