La situación crítica se ve exacerbada por el desplazamiento masivo de personas y las grandes corrientes de refugiados a los países vecinos. | UN | وقد تفاقم هذا الوضع الحرج نتيجة تشرد أعداد ضخمة من الناس ونزوح أعداد هائلة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة. |
La transición de la educación en los campamentos de refugiados a la integración en las escuelas nacionales también ha sido problemática. | UN | ومن أهم المسائل في هذا المجال مسألة الانتقال من التعليم في مخيمات اللاجئين إلى الاندماج في المدارس الوطنية. |
No obstante, a pesar de la repatriación continua de refugiados a Mozambique, queda como legado una enorme degradación del medio ambiente. | UN | بيد أنه على الرغم من العملية الجارية حاليا ﻹعادة اللاجئين إلى موزامبيق، فقد خلفوا وراءهم تركة كبيرة من التدهور البيئي. |
Debería ayudarse a las poblaciones de refugiados a lograr la autosuficiencia. | UN | وينبغي مساعدة تجمعات اللاجئين على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
En los meses anteriores se han logrado algunos resultados positivos con el regreso de casi 1,7 millones de refugiados a sus países de origen, en especial Mozambique, el Afganistán y Myanmar. | UN | وقد أحرز شيء من النجاح في اﻷشهر اﻷخيرة بعودة قرابة ١,٧ مليون لاجئ إلى بلدانهم اﻷصلية، ولا سيما منها موزامبيق وأفغانستان وميانمار. |
Con el retorno a Rwanda de un gran número de refugiados a fines de 1996, las perspectivas de reconstrucción y recuperación para 1997 son mayores. | UN | وبعودة أعداد ضخمة من اللاجئين إلى رواندا مع نهاية ١٩٩٦، تزداد احتمالات إعادة البناء والانتعاش في سنة ١٩٩٧. |
Otro aspecto importante en que ha centrado su atención ha sido el regreso de refugiados a aldeas de la zona de separación. | UN | وثمة محور اهتمام رئيسي آخر وهو عودة اللاجئين إلى القرى الواقعة في منطقة الفصل. |
En África, la repatriación de refugiados a Malí y el Níger ya ha terminado. | UN | وفي أفريقيا، أنجزت عملية إعادة اللاجئين إلى ديارهم في مالي والنيجر. |
En África, la repatriación de refugiados a Malí y el Níger ya ha terminado. | UN | وفي أفريقيا، أنجزت عملية إعادة اللاجئين إلى ديارهم في مالي والنيجر. |
Además de la afluencia de refugiados a mi país, algunos de los sospechosos también huyeron a Zambia. | UN | فباﻹضافة إلى تدفق اللاجئين إلى بلدي فر بعض المشبوهين أيضا إلى زامبيا. |
- Traslado de refugiados a nuevos campamentos de conformidad con las recomendaciones del Comité Ejecutivo. | UN | نقل اللاجئين إلى المواقع المحددة حديثا وفقا لتوصيات اللجنة التنفيذية. |
Se espera que la aplicación de este programa aliente aún más el retorno de refugiados a Timor Oriental. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ هذا البرنامج إلى زيادة التشجيع على عودة اللاجئين إلى تيمور الشرقية. |
Debería ayudarse a las poblaciones de refugiados a lograr la autosuficiencia. | UN | وينبغي مساعدة تجمعات اللاجئين على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
El costo prohibitivo de la enseñanza en las escuelas privadas obligaba a muchas familias de refugiados a trasladar a sus hijos a las escuelas del OOPS. | UN | والتكاليف الباهظة للتعليم في المدارس الخاصة أجبرت عدداً كبيراً من عائلات اللاجئين على نقل أبنائهم إلى مدارس اﻷونروا. |
18. En la evaluación se analizó la repatriación de más de 1,5 millones de refugiados a Mozambique y los factores que contribuyeron al éxito de la operación. | UN | ٨١- حلل التقييم عودة أكثر من مليون ونصف مليون لاجئ إلى موزامبيق والعوامل التي أسهمت في نجاح العملية. |
Desgraciadamente, el regreso masivo de refugiados a Kosovo tuvo como consecuencia un éxodo de no albaneses. | UN | 93- ومما يدعو للأسف حدوث هجرة جماعية من غير الألبان بعد أن عاد اللاجئون إلى كوسوفو بأعداد كبيرة. |
Un golpe de Estado en Burundi conduce inevitablemente al éxodo de refugiados a través de nuestra frontera común, de aproximadamente 400 kilómetros de extensión. | UN | ووقوع أي انقلاب في بوروندي يؤدي حتما الى تدفق اللاجئين عبر حدودنا المشتركة التي تبلغ حوالي ٤٠٠ كيلو متر. |