La Misión había organizado actividades para sensibilizar acerca de las minas, mediante la enseñanza de sus riesgos, en los campamentos de refugiados de Tinduf. | UN | ونظمت البعثة أنشطة لإذكاء الوعي بالألغام، واتخذت تلك الأنشطة شكل توعية بأخطار الألغام في مخيمات اللاجئين في تندوف. |
El servicio telefónico gratuito entre los campamentos de refugiados de Tinduf y el Territorio continuaba funcionando satisfactoriamente. | UN | واستمر بنجاح تشغيل الخدمة الهاتفية المجانية التي تربط بين مخيمات اللاجئين في تندوف والإقليم. |
El servicio telefónico gratuito entre los campamentos de refugiados de Tinduf y el territorio funcionaba satisfactoriamente. | UN | ويتواصل بنجاح تشغيل الخدمة الهاتفية المجانية التي تربط بين مخيمات اللاجئين في تندوف والإقليم. |
Allí pudo encontrarse por primera vez después de unos 27 años de separación con su madre y hermana, quienes viajaron desde los campamentos de refugiados de Tinduf especialmente para esa ocasión. | UN | وهناك تمكن من الالتقاء للمرة الأولى منذ نحو 27 عاما بأمه وأخته، اللتين حضرتا خصيصا من مخيم تندوف للاجئين للالتقاء به. |
Durante el período de que se informa, el Representante Especial se había entrevistado también con funcionarios del ACNUR y del PMA para considerar los programas de asistencia humanitaria en los campamentos de refugiados de Tinduf, así como posibles medidas transfronterizas de fomento de la confianza. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اجتمع الممثل أيضا بمسؤولي مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي لمناقشة برامج المساعدة الإنسانية في مخيمات تندوف للاجئين وتدابير بناء الثقة عبر الحدود. |
Esta misión siguió a una visita de una delegación del Parlamento Europeo a los campamentos de refugiados de Tinduf efectuada en 2006. | UN | وجاء ذلك بعد زيارة قام بها عام 2006 وفد من البرلمان الأوروبي لمخيمات اللاجئين في تندوف. |
Las autoridades de Marruecos estuvieron de acuerdo en principio respecto de las actividades previstas por el ACNUR, encaminadas a promover un clima de confianza dentro del Territorio y en los campamentos de refugiados de Tinduf. | UN | ووافقت السلطات المغربية من حيث المبدأ على اﻷنشطة التي تزمع المفوضية القيام بها لتعزيز مناخ من الثقة في اﻹقليم وفي مخيمات اللاجئين في تندوف. |
Durante su estancia en Argel también se entrevistó con funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y el Programa Mundial de Alimentos (PMA), que ejecutan programas de asistencia humanitaria en los campamentos de refugiados de Tinduf. | UN | كما التقى أثناء وجوده بالجزائر بموظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي القائمين على تنفيذ برامج المساعدة الإنسانية في مخيمات اللاجئين في تندوف. |
:: Se prestó asistencia en la negociación y puesta en práctica de propuestas del ACNUR para el establecimiento de servicios limitados de teléfono y correo entre los campamentos de refugiados de Tinduf y el Territorio, como medidas de fomento de la confianza | UN | :: بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في التفاوض بشأن مقترحات توفير قدر محدود من تدابير بناء الثقة وخدمات الهاتف والبريد بين مخيمات اللاجئين في تندوف والإقليم، وتنفيذ المقترحات |
El servicio de correo personal en ambas direcciones entre el campamento de refugiados de Tinduf y la ciudad de El Aaiún, en el Territorio, tampoco se había puesto en funcionamiento, a petición del Gobierno de Marruecos, a la espera de nuevas deliberaciones técnicas con el ACNUR. | UN | وكذلك لم يـُـفتتح تبادل البريد الشخصي في الاتجاهين بين مخيم اللاجئين في تندوف ومدينة العيون في الإقليم وذلك بطلب من حكومة المغرب، ريثمـا تـُـجرى مناقشات تقنيـة أخرى مع المفوضية. |
Factores externos: Se mantendrá la estabilidad regional; los donantes proporcionarán fondos suficientes para las medidas de fomento de la confianza y el abastecimiento de alimentos para los campamentos de refugiados de Tinduf. Cuadro 2 | UN | العوامل الخارجية ستتم المحافظة على الاستقرار الإقليمي؛ وستقوم الجهات المانحة بتقديم تمويل كاف لمشاريع تدابير بناء الثقة وإمدادات الأغذية لمخيمات اللاجئين في تندوف |
Factores externos: Se mantendrá la estabilidad regional; los donantes proporcionarán fondos suficientes para las medidas de fomento de la confianza y el abastecimiento de alimentos para los campamentos de refugiados de Tinduf. | UN | العوامل الخارجية ستتم المحافظة على الاستقرار الإقليمي؛ وستقوم الجهات المانحة بتقديم تمويل كاف لمشاريع تدابير بناء الثقة وإمدادات الأغذية لمخيمات اللاجئين في تندوف |
El servicio telefónico gratuito entre los campamentos de refugiados de Tinduf y el Territorio funciona satisfactoriamente. | UN | 45 - ويتواصل بنجاح تشغيل الخدمة الهاتفية المجانية التي تربط بين مخيمات اللاجئين في تندوف والإقليم. |
Factores externos: Se mantendrá la estabilidad regional; los donantes proporcionarán fondos suficientes para las medidas de fomento de la confianza y el suministro de alimentos para los campamentos de refugiados de Tinduf. | UN | العوامل الخارجية ستتم المحافظة على الاستقرار الإقليمي؛ وستقدم الجهات المانحة تمويلا كافيا لتدابير بناء الثقة وإمدادات الأغذية لمخيمات اللاجئين في تندوف |
El servicio telefónico gratuito entre los campamentos de refugiados de Tinduf y el territorio funciona satisfactoriamente. | UN | 44 - ويتواصل بنجاح تشغيل الخدمة الهاتفية المجانية التي تربط بين مخيمات اللاجئين في تندوف والإقليم. |
Se mantendrá la estabilidad regional; los donantes seguirán proporcionando fondos suficientes para financiar el programa de medidas de fomento de la confianza y el suministro de ayuda humanitaria para los campamentos de refugiados de Tinduf | UN | سيُحافَظ على الاستقرار الإقليمي؛ وستواصل الجهات المانحة توفير التمويل الكافي لبرنامج تدابير بناء الثقة وتقديم المساعدة الإنسانية الأخرى لمخيم اللاجئين في تندوف |
Mantenimiento de la estabilidad regional para favorecer el diálogo directo; los donantes siguen proporcionando fondos suficientes para financiar el programa de medidas de fomento de la confianza y otros tipos de ayuda humanitaria para los campamentos de refugiados de Tinduf | UN | استمر الاستقرار الإقليمي لصالح استمرار الحوار المباشر؛ كما واصل المانحون تقديم التمويل الكافي لبرنامج تدابير بناء الثقة وغير ذلك من المساعدات الإنسانية إلى مخيمات اللاجئين في تندوف. |
El orador desea agradecer a Argelia su solidaridad con el pueblo saharaui y a Cuba y Sudáfrica la capacitación que han impartido a los jóvenes en los campamentos de refugiados de Tinduf. | UN | وأضاف أنه يود أن يشكر الجزائر على تضامنها مع الشعب الصحراوي، وكذلك كوبا وجنوب أفريقيا على تقديم التدريب للشباب في مخيمات تندوف للاجئين. |
En varias ocasiones, el Ministro de Relaciones Exteriores de Marruecos transmitió también su preocupación por la situación humanitaria de los saharauis en los campamentos de refugiados de Tinduf y la responsabilidad de Argelia y del ACNUR a ese respecto. | UN | وفي مناسبات عديدة، أعرب وزير خارجية المغرب عن قلقه إزاء الوضع الإنساني للصحراويين في مخيمات تندوف للاجئين وأشار إلى مسؤولية الجزائر ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا الشأن. |
En varias ocasiones, el Ministro de Relaciones Exteriores de Marruecos expresó también su preocupación por la situación humanitaria de los saharauis en los campamentos de refugiados de Tinduf y la responsabilidad de Argelia y del ACNUR a ese respecto. | UN | وفي مناسبات عديدة، أعرب وزير خارجية المغرب بدوره عن قلقه إزاء الوضع الإنساني للصحراويين في مخيمات تندوف للاجئين وأشار إلى مسؤولية الجزائر ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا الشأن. |
El Consejo de Seguridad debe pasar del Capítulo VI al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas para que se cumpla con la legalidad internacional y se acaten los acuerdos suscritos, como lo aseguró el Secretario General en su visita a los campamentos de refugiados de Tinduf en 1998. | UN | وعلى مجلس الأمن أن ينفذ الفصلين السادس والسابع من ميثاق الأمم المتحدة لتنفيذ القانون الدولى بالقوة، مثلما صرح الأمين العام خلال زيارته إلى مخيمات اللاجئين فى تندوف عام 1998، بأن الأمم المتحدة تملك من الوسائل ما يمكنها من تنفيذ المعاهدات الموقع عليها. |
La Misión había organizado actividades de sensibilización acerca de las minas mediante la información acerca de los riesgos de las minas en los campamentos de refugiados de Tinduf. | UN | ونظمت البعثة أنشطة لإذكاء الوعي بالألغام، اتخذت شكل التوعية بأخطار الألغام في مخيمات تاندوف. |