| Las situaciones que exijan la aplicación de regímenes de sanciones pueden ser muy pocas. | UN | والحالات التي تتطلب تطبيق نظم الجزاءات قد تكون قليلة جدا. |
| En algunos casos, el Grupo ha detectado también una aversión general hacia la aplicación de regímenes de sanciones. | UN | وفي بعض الحالات، شعر الفريق بأن هناك نفور عام من تنفيذ نظم الجزاءات. |
| En este contexto, la comunidad internacional podría estudiar la posibilidad de crear un mecanismo que fijara procedimientos para imponer gravámenes especiales a los países que se beneficiaran de la imposición de regímenes de sanciones. | UN | ولعل المجتمع الدولي يدرس في هذا السياق إمكانية اﻷخذ بآلية لتحديد اﻹجراءات اللازمة لفرض ضرائب خاصة على الدول التي تنتفع من فرض نظم الجزاءات. |
| a. Servicios sustantivos a reuniones: reuniones informativas a los comités de sanciones sobre la concepción de regímenes de sanciones con objetivos más precisos y procedimiento de exención más eficaces; reuniones informativas oficiosas de los Estados Miembros; sesiones del Consejo (3); | UN | أ - تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات: إحاطات إلى لجان الجزاءات بشأن تصميم نظم جزاءات أنجع وإجراءت استثناء أكثر فعالية؛ إحاطات غير رسمية للدول الأعضاء؛ جلسات المجلس (3)؛ |
| No podemos consentir la imposición de regímenes de sanciones que perjudiquen a la población civil inocente. | UN | ولا يمكن أن نوافق على فرض أنظمة جزاءات تلحق الضرر بالسكان الأبرياء. |
| No hay que escatimar esfuerzos para aliviar el sufrimiento de los niños que viven en países objeto de regímenes de sanciones. | UN | ٤٨ - ينبغي بذل قصارى الجهود للتخفيف من معاناة اﻷطفال الذين يعيشون في ظل أنظمة الجزاءات. |
| También se necesitan urgentemente mejores canales de información en relación con los problemas que ocasiona a algunos países el acatamiento de regímenes de sanciones. | UN | كما يلزم، على سبيل الاستعجال، تحسين قنوات المعلومات فيما يتعلق بالمشاكل التي تترتب على أي بلد بسبب امتثاله لنظم الجزاءات. |
| De ninguna forma podemos consentir en la imposición de regímenes de sanciones que afectan a la población inocente. | UN | ولا يمكننا بأي حال من الأحوال أن نوافق على فرض أنظمة للجزاءات تضر بالسكان الأبرياء. |
| Cuestionamos, en particular, la creación de operaciones de paz sin recursos económicos y humanos suficientes así como la imposición de regímenes de sanciones que afectan a la población civil inocente. | UN | واستغربنا بوجه خاص إنشاء عمليات لحفظ السلام دون الموارد البشرية والمالية اللازمة، كما استغربنا فرض نظم الجزاءات التي تضر بالسكان المدنيين الأبرياء. |
| Tal vez sería útil recopilar la experiencia adquirida en la aplicación de las sanciones contra la UNITA para aumentar la eficacia de regímenes de sanciones en vigor y futuros. | UN | وقد يكون تقييم الخبرة المكتسبة خلال تنفيذ الجزاءات ضد يونيتا مفيدا في تعزيز فعالية نظم الجزاءات التي تنفذ في الوقت الراهن وفي المستقبل. |
| Se expresó la opinión de que, sin que ello implicara dejar de reconocer la competencia del Consejo de Seguridad en los asuntos relativos a la imposición de sanciones, la Asamblea General tenía una función de colaboración que desempeñar en la formulación de los criterios pertinentes para el establecimiento de regímenes de sanciones apropiados. | UN | وعلى الرغم من اعتراف الوفود باختصاص مجلس الأمن في المسائل المتعلقة بفرض الجزاءات، رئي أيضا أن للجمعية العامة دور في المساعدة على صياغة المعايير ذات الصلة اللازمة لإنشاء نظم الجزاءات الملائمة. |
| Abogaron por una colaboración más estrecha entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales, la creación de oportunidades de empleo para la reinserción satisfactoria de los excombatientes, la reforma del sector de la seguridad y la aplicación de regímenes de sanciones desde un planteamiento regional. | UN | ودعوا إلى إقامة تعاون وثيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وإيجاد فرص عمل من أجل إنجاح إدماج المحاربين السابقين، وإصلاح القطاع الأمني، وتنفيذ نظم الجزاءات باتباع نهج إقليمي. |
| Al abrir el debate, el Representante Especial instó al Consejo a que considerara la difícil situación de los niños en sus deliberaciones sobre situaciones de crisis concretas, al instaurar mandatos de misiones de establecimiento de la paz y mantenimiento de la paz, en la imposición de regímenes de sanciones, en el examen de normas para la conducta del personal internacional y en la concepción de programas de consolidación de la paz. | UN | ولدى افتتاح المناقشة، طلب الممثل الخاص إلى المجلس أن يضع في اعتباره محنة اﻷطفال أثناء مداولاته المتعلقة بحالات اﻷزمات المحددة، ولدى تحديد ولايات بعثات صنع السلام وبعثات حفظ السلام وفرض نظم الجزاءات واستعراض معايير سلوك الموظفين الدوليين ووضع برامج بناء السلام. |
| La teoría tradicional en que se basan las sanciones queda refutada por la experiencia de regímenes de sanciones recientes, y la doctrina de las " exenciones humanitarias " se reduce a un intento fútil de mitigar desastres. | UN | وقد أثبتت نظم الجزاءات الحديثة عدم صحة النظرية التقليدية التي تستند إليها الجزاءات، و " الإعفاءات الإنسانية " سوى محاولة عقيمة لتخفيف الكوارث. |
| La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, encargada de llevar a cabo evaluaciones de las repercusiones humanitarias de las sanciones, está elaborando una metodología normalizada para evaluar los posibles efectos de las sanciones en las poblaciones vulnerables antes, durante o después de la aplicación de regímenes de sanciones. | UN | ويعكف مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية المكلف بإجراء تقييمات الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات، على وضع منهجية موحدة لتقييم الآثار التي يمكن أن تلحق بالفئات الضعيفة من السكان من جراء الجزاءات وذلك قبل سريان نظم الجزاءات أو في أثنائها أو في أعقاب إنهائها. |
| a. Servicios sustantivos a reuniones: reuniones informativas para los comités de sanciones sobre la concepción de regímenes de sanciones con objetivos más precisos y procedimientos de exención más eficaces (1); reuniones informativas oficiosas para los Estados Miembros (2); sesiones del Consejo (4); | UN | أ - تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات: إحاطات إلى لجان الجزاءات بشأن تصميم نظم جزاءات أنجع وإجراءات استثناء أكثر فعالية (1)؛ إحاطات غير رسمية للدول الأعضاء (2)؛ جلسات المجلس (3)؛ |
| Esta expansión ha coincidido con una mayor variedad de actividades del Consejo, como el establecimiento de tribunales penales internacionales, el mantenimiento de regímenes de sanciones complejos y la administración provisional de territorios. | UN | وشهد هذا التوسع طائفة أكبر من أنشطة المجلس بما في ذلك إنشاء محاكم جنائية دولية، وتعهد نظم جزاءات معقدة، والإدارة المؤقتة للأقاليم(). |
| Ese examen podría quizá permitir una mejor comprensión del concepto de reparto de la carga que tienen que soportar los terceros Estados y, por consiguiente, desembocar en la adopción de regímenes de sanciones más eficaces. | UN | وقد تؤدي هذه المتابعة إلى تحسين إدراك مفهوم تقاسم اﻷعباء التي تتحملها أطراف ثالثة، وعلى هذا تؤدي إلى اعتماد أنظمة جزاءات أشد فعالية. |
| La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios debe adoptar las medidas necesarias para atender a la necesidad de establecer nuevas disposiciones institucionales en lo que respecta a la elaboración y aplicación de regímenes de sanciones, en relación con los esfuerzos de las Naciones Unidas por reducir al mínimo sus repercusiones humanitarias (SP–99–001–2)*** (véase párr. 12 supra). | UN | ٤٥ - وينبغي لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية أن يتخذ اﻹجراء اللازم فيما يتعلق بتلبية الحاجة إلى وضع ترتيبات مؤسسية جديدة عند وضع وتنفيذ أنظمة جزاءات فيما يتعلق بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتخفيف أثر الجزاءات على اﻹنسان )SP-99-001-2(*** )انظر الفقرة ١٢ أعلاه(. |
| Reitera la importancia de los medios pacíficos para la solución de las controversias y de la legitimidad en el uso de regímenes de sanciones, que es fundamental para su efectividad y contribuye al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأعاد التأكيد على أهمية الوسائل السلمية لتسوية المنازعات. وأضاف أن مشروعية استخدام أنظمة الجزاءات هي أمر حاسم بالنسبة لفعالية هذه الجزاءات؛ وهي تسهم في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
| Se debería continuar la práctica de escuchar los comentarios de los Estados y organizaciones interesados en las sesiones privadas de los Comités de Sanciones, con respecto a las cuestiones que surjan de la aplicación de regímenes de sanciones impuestos por el Consejo de Seguridad, respetando al mismo tiempo los reglamentos de dichos Comités. | UN | ينبغي أن تتواصل ممارسة الاستماع إلى تعليقات الدول والمنظمات المعنية في أثناء الجلسات المغلقة للجان الجزاءات بخصوص القضايا الناشئة عن تنفيذ أنظمة الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن، وذلك مع احترام اﻹجراءات القائمة التي تتبعها هذه اللجان. |
| En los últimos años, la prolongada aplicación de regímenes de sanciones no ha ido acompañada de un examen a fondo de sus preocupantes consecuencias a corto y largo plazo en los países sancionados, especialmente en los sectores vulnerables de la sociedad, así como en los países vecinos y en los interlocutores comerciales. | UN | وفي السنوات الأخيرة، لم يقترن الإنفاذ الطويل الأمد لنظم الجزاءات بدراسة شاملة لآثارها القصيرة الأمد والطويلة الأمد على البلدان المستهدفة، ولا سيما على الشرائح الضعيفة من المجتمع، وعلى البلدان المجاورة والشركاء التجاريين. |
| También hubo delegaciones que alentaron a que se realizaran estudios amplios, inclusive la recopilación y publicación de toda la información relativa a los efectos no previstos de regímenes de sanciones sobre los Estados destinatarios principales y terceros Estados, especialmente en África, al igual que la asistencia que se les prestase. | UN | وإضافة إلى هذا، شجعت بعض الوفود إجراء دراسات شاملة، تنطوي على جمع ونشر جميع الآثار غير المقصودة لنظم الجزاءات على كل من الدول المستهدفة بصفة أولية والدول الثالثة، ولا سيما تلك الواقعة في أفريقيا، إضافة إلى ما قُدم لها من مساعدة. |
| :: En recientes resoluciones del Consejo de Seguridad en que se autoriza el establecimiento de regímenes de sanciones se han incluido cláusulas que especifican clara y minuciosamente las condiciones que ha de cumplir el(los) Estado(s) objeto de ellas antes de que se modifiquen o levanten las medidas restrictivas; | UN | :: تضمنت قرارات صادرة مؤخرا عن مجلس الأمن تأذن بإقامة أنظمة للجزاءات أحكاما تحدد بوضوح وعناية الشروط الواجب على الدول المستهدفة الوفاء بها قبل تغيير التدابير التقييدية أو رفعها؛ |