54. Entre los movimientos de repatriación más importantes que tuvieron lugar en 1992 figuran los de regreso a Camboya y el Afganistán. | UN | ٤٥ ـ ومن أهم حركات العودة إلى الوطن التي تمت في عام ٢٩٩١، حركات العودة إلى كمبوديا وأفغانستان. |
54. Entre los movimientos de repatriación más importantes que tuvieron lugar en 1992 figuran los de regreso a Camboya y el Afganistán. | UN | ٤٥ ـ ومن أهم حركات العودة إلى الوطن التي تمت في عام ٢٩٩١، حركات العودة إلى كمبوديا وأفغانستان. |
de regreso a Botswana, fue nuevamente detenido y expulsado al mismo país sin juicio previo. | UN | وعند عودته إلى بوتسوانا، اعتقل من جديد وطرد دون محاكمة إلى البلد نفسه. |
A continuación la aeronave voló hacia el sudeste de regreso a Posusje. | UN | ومن ثم حلقت الطائرة إلى الجنوب الشرقي عائدة إلى بوسوسيي. |
Y lo que hacen esos 4 productos químicos es tomar cualquier célula y llevarla de regreso a lo alto de la montaña para que pueda convertirse en cualquier parte del cuerpo. | TED | وما تفعله هذه المواد الكيميائية الأربعة أنها تأخذ أي خلية وتأخذها مرة أخرى إلى أعلى قمة الجبل وبالتالي يمكنها أن تتمايز إلى أي جزء من الجسم. |
Estas solicitudes le crean un peligro adicional personal y previsible en caso de regreso a Belarús. | UN | وذكر أن هذين الطلبين وضعاه في خطر إضافي شخصي ومتوقع في حالة إعادته إلى بيلاروس. |
A este respecto, la iniciativa de las autoridades de la República de Montenegro de iniciar el proceso de regreso a la zona de Bukovica es un acontecimiento muy satisfactorio. | UN | وفي هذا الصدد تأتي مبادرة سلطات جمهورية الجبل اﻷسود للبدء في عملية العودة إلى منطقة بوكوفيتسا تطورا يستحق أبلغ الترحيب. |
Les deseo un buen viaje de regreso a casa y éxito en la lucha común por librar al mundo del demonio del racismo. | UN | وأتمنى لكم سلامة العودة إلى الوطن، والنجاح في النضال المشترك من أجل التخلص من شيطان العنصرية. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia ha apoyado la campaña " de regreso a la escuela " mediante la cual se ha logrado que 3 millones de niños hayan regresado a la escuela. | UN | ودعمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة حملة العودة إلى المدارس التي ضمنت عودة ثلاثة ملايين طفل إلى المدارس. |
Gastos y pasajes aéreos de regreso a Yugoslavia para tres trabajadores | UN | أجور السفر الجوي ونفقات العودة إلى يوغوسلافيا ل٣ عمال |
Por ejemplo, las Instituciones Provisionales aportaron 500.000 euros más para terminar un proyecto de regreso a Istok financiado por el Centro de Coordinación. | UN | فقد وفرت المؤسسات المؤقتة مثلا مبلغا إضافيا قدره 000 500 يورو لإتمام عمليات العودة إلى استوك الممولة من المركز. |
:: Basado en la experiencia del trabajo de regreso a la escuela después de una emergencia | UN | :: اعتمادا على الدروس المستفادة من العمل في حالات الطوارئ من أجل العودة إلى المدارس |
Un médico musulmán que había acompañado a un paciente de regreso a la ciudad desde Vares desapareció y se teme que haya muerto. | UN | ولقد اختفى طبيب مسلم كان يرافق مريضا من فارس في طريق عودته إلى المدينة ويخشى بأنه مات. |
ii) Se prevea que el interesado permanecerá en funciones en su lugar de destino por lo menos durante seis meses después de su fecha de regreso a dicho lugar de destino; | UN | ' ٢ ' أن يكون من المنتظر أن تستمر خدمة الموظف في مركز العمل لمدة ستة أشهر على اﻷقل بعد تاريخ عودته إلى مركز العمل؛ |
Me gusta ir ahí cada año... y nadar de regreso a la playa. | Open Subtitles | أحب أن أذهب إلى هناك كل سنة وأسبح عائدة إلى الشاطئ |
- Ahora llamará a la Dpto. de Estado... y hará que el trasero del chico esté de regreso a Argentina. | Open Subtitles | و لاآن سيتصل بقسم الولاية و يرسل هذا الفتى مرة أخرى إلى الأرجنتين |
Estas solicitudes le crean un peligro adicional personal y previsible en caso de regreso a Belarús. | UN | وذكر أن هذين الطلبين وضعاه في خطر إضافي شخصي ومتوقع في حالة إعادته إلى بيلاروس. |
Por ejemplo, todavía no se ha ejecutado un proyecto experimental de regreso a las aldeas de Kusonje y Brusnik, en el antiguo sector Oeste. | UN | ولا يزال يتعين تنفيذ مشروع رائد للعودة إلى قريتي كوسونيه وبروسنك في قطاع الغرب السابق على سبيل المثال. |
Me lleva de regreso a la escuela... | Open Subtitles | اخذتنى مرة أخرى الى ساحة المدرسة |
Después de que la esposa se negó a la reconciliación, los jefes resolvieron enviarla de regreso a Tanna, cosa que se cumplió contra su voluntad. | UN | وبعد رفضها لمصالحة مقترحة، قرر الرؤساء إعادتها إلى تانا، وتم ذلك بالفعل، وذلك على الرغم منها. |
Al mismo tiempo, hay personas que tienen legítimo derecho a solicitar asilo y que no lo hacen por miedo a que se les niegue la condición de refugiados y se los envíe de regreso a sus países. | UN | وفي نفس الوقت، لا يقدم ذوو مطالب اللجوء الشرعية طلباتهم مخافةَ إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية على إثر رفض منحهم مركز اللاجئ. |
En el caso de las personas buscadas por la policía, las embajadas sólo podían expedir un laissez-passer para un viaje de regreso a Túnez. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص المطلوبين، يمكن للسفارات أن تصدر فقط جواز مرور لرحلة عودة إلى تونس. |
Estaba de regreso a casa en un perfecto dia de otoño. | Open Subtitles | كنت في طريقي إلى المنزل من العمل بعد يوم خريفى رائع |
También se dijo que la valiosa experiencia de la organización en el Afganistán ayudaría a orientar las iniciativas de regreso a la escuela. | UN | وقال أعضاء الوفود أيضا إن ما تتمتع به المنظمة من خبرة قيمة في أفغانستان سيساعدها على توجيه مبادرات إعادة الطلاب إلى مدارسهم. |
- Traélo abajo. - de regreso a su oficina, señor. | Open Subtitles | ـ أصطحبه إلى هُنا ـ لنعد إلى مكتبك، سيدي |
Pero no quieres ir, así que volvamos al bote... y rememos de regreso a España. | Open Subtitles | لَكنَّك لا تُريدُ الذِهاب، لذا دعنا... نَعُودُ إلى المركبِ ونجدفّ عائدينُ إلى إسبانيا. |
Esos hombres, que eran trabajadores palestinos de la aldea de Dura, fueron muertos mientras viajaban en una camioneta de regreso a sus hogares tras una jornada de trabajo en Israel. | UN | وكانوا عمالا فلسطينيين من قرية دورا، قتلوا وهم عائدين إلى بيوتهم في عربة ركاب بعد يوم عمل في إسرائيل. |