ويكيبيديا

    "de regular" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتنظيم
        
    • عن تنظيم
        
    • إلى تنظيم
        
    • على تنظيم
        
    • يجري تنظيم
        
    • في التنظيم
        
    • على التنظيم
        
    • من الاعتناء
        
    • بوضع ضوابط
        
    • وتتصل بالمرور
        
    • حالة تنظيم
        
    Al Comité le preocupa el uso generalizado del aborto como medio de regular la natalidad, especialmente en las zonas rurales. UN وتشعر اللجنة بالقلق لانتشار اللجوء إلى الإجهاض كوسيلة شائعة الاستخدام لتنظيم النسل، لا سيما في المناطق الريفية.
    Sin embargo, tras esta negativa, el país aprobó una nueva ley a fin de regular las carreras de camellos y proteger a los niños de la explotación. UN بيد أن هذا البلد سن قانونا جديدا بعد هذا الانكار لتنظيم سباق الجمال وحماية اﻷطفال من الاستغلال.
    Subraya la importancia de la independencia de la CAPI en el desempeño de su responsabilidad de regular y coordinar las condiciones de servicio del personal del régimen común de las Naciones Unidas. UN وأكد على أهمية استقلال اللجنة في الاضطلاع بمسؤوليتها لتنظيم وتنسيق شروط خدمة الموظفين في النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    La Administración Federal tenía la función general de regular y desarrollar el sector de las minas y los recursos mineros. UN وكانت الحكومة المركزية مسؤولة مسؤولية تامة عن تنظيم وتنمية المناجم والمعادن.
    La Convención es como una constitución que trata de regular todos los aspectos de los usos y recursos de los mares y los océanos. UN والاتفاقية تشبه دستورا يسعى إلى تنظيم جميع جوانب استخدامات وموارد البحار والمحيطات.
    En segundo lugar, los conocimientos prácticos conseguidos por los organismos encargados de la observancia permiten promover su capacidad general de regular los envíos. UN وثانياً، تعمل المهارات التي تكتسبها وكالات الإنفاذ على النهوض بالقدرة العامة على تنظيم الشحنات.
    Consciente además de la necesidad de regular esas transferencias de bienes y tecnologías de doble uso y de tecnología avanzada que tenga aplicaciones militares mediante directrices negociadas multilateralmente, de aplicabilidad universal y no discriminatorias, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة أن يجري تنظيم عمليات تحويل السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية، عن طريق مبادئ توجيهية تُجرى بشأنها مفاوضات متعددة الأطراف وتكون عالمية التطبيق وغير تمييزية،
    México ha modificado su legislación en materia de protección de la calidad del aire con la intención de regular las emisiones de dióxido de carbono. UN وأدخلت المكسيك تعديلاً على قانونها الخاص بالهواء النقي، في محاولة لتنظيم انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Sin embargo, las propuestas que figuran en el proyecto de ley sobre relaciones domésticas de regular las condiciones de la poligamia han sido muy registradas. UN بيد أن المقترحات الواردة في مشروع قانون العلاقات العائلية لتنظيم شروط تعدد الزوجات قوبلت بمعارضة شديدة للغاية.
    :: Nuevas formas de regular las empresas transnacionales; UN :: وسائل جديدة لتنظيم الشركات عبر الوطنية؛
    100. Se cuestionó la necesidad práctica de regular expresamente las operaciones automatizadas. UN 100- طرحت أسئلة بشأن الحاجة العملية لتنظيم المعاملات المؤتمتة تحديدا.
    Por otra parte, la necesidad de regular la clonación a nivel mundial se ha hecho perentoria a fin de impedir la clonación de seres humanos. UN ثم إن الحاجة لتنظيم الاستنساخ على الصعيد العالمي أصبحت حتمية لمنع استنساخ البشر.
    - El Reino de la Arabia Saudita ha aprobado el establecimiento de la Sociedad Nacional Saudita para el Socorro y las Obras de Beneficencia en el Extranjero, a fin de regular las actividades de socorro y beneficencia en otros países; UN :: صدرت الموافقة على إنشاء الهيئة السعودية الأهلية للإغاثة والأعمال الخيرية لتنظيم العمل الإغاثي والخيري في الخارج.
    A fin de regular la posesión de armas de fuego y municiones, el Gobierno de Palau ha penalizado la posesión de esas armas. UN سعيا من حكومة بالاو لتنظيم حيازة الأسلحة النارية والذخيرة، فقد قامت بتصنيف حيازة هذه الأسلحة في عداد الجرائم.
    Cualquier intento de regular este tema debe tener en cuenta las normas y principios del derecho internacional consuetudinario. UN وأي محاولة لتنظيم هذا الموضوع يجب أن تأخذ في الاعتبار القانون الدولي العرفي، والمبادئ والقواعد المرعية.
    La APVMA es un organismo reglamentario independiente investido con la responsabilidad de regular los productos químicos agrícolas y veterinarios. UN وهيئة التسجيل الوطنية هي هيئة قانونية مستقلة مسؤولة عن تنظيم المواد الكيميائية الزراعية والبيطرية.
    Desde este punto de vista, los gobiernos son responsables de regular y prevenir las actividades de las empresas que violen los derechos humanos. UN ومن هذا المنطلق، فإن الحكومات مسؤولة عن تنظيم ومنع أنشطة الشركات التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Actualmente se está redactando una nueva Ley sobre proveedores de servicios a empresas internacionales de 2003 con objeto de regular las actividades de prestación de servicios a empresas. UN ويجري حاليا إعداد مشروع قانون جديد يسمى قانون شركات الخدمات الدولية لعام 2003 ويهدف إلى تنظيم أنشطة مثل تلك الشركات.
    La capacidad del gobierno de regular la economía, estimular el crecimiento, proporcionar los servicios sociales básicos, mantener el imperio del derecho y distribuir bienes y servicios está muy limitada o, en casos extremos, es inexistente. UN فقدرة الحكومة على تنظيم الاقتصاد، وحفز النمو، وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وإنفاذ حكم القانون، وتقديم السلع والخدمات، تخضع لضغوط شديدة، أو هي، في الحالات القصوى، غير موجودة.
    Consciente además de la necesidad de regular esas transferencias de bienes y tecnologías de doble uso y de tecnología avanzada que tengan aplicaciones militares mediante directrices negociadas multilateralmente, de aplicabilidad universal y no discriminatorias, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة أن يجري تنظيم عمليات تحويل السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية، عن طريق مبادئ توجيهية تُجرى بشأنها مفاوضات متعددة الأطراف وتكون عالمية التطبيق وغير تمييزية،
    La opinión general fue de que los países conservaban su derecho de regular. UN وكان هناك اتفاق عام على ضرورة أن تحتفظ البلدان بحقها في التنظيم.
    Las autoridades reguladoras tropiezan con problemas con respecto a estas alianzas, pues han de regular desde el punto de vista de los intereses nacionales un fenómeno que tiene repercusiones que rebasan las fronteras nacionales. UN ويواجه القائمون على التنظيم مشاكل في التعامل مع التحالفات، إذ يتعين عليهم أن ينظموا من وجهة نظر وطنية ظاهرة لها آثار عبر الحدود الوطنية.
    79. El objetivo final de regular la situación de los menores no acompañados y separados de su familia es hallar una solución duradera que satisfaga todas sus necesidades de protección, tenga en cuenta las opiniones del menor y, en lo posible, resuelva la situación del menor no acompañado y separado de su familia. UN 79- الهدف الأسمى من الاعتناء بوضع الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم، هو تحديد حل مستدام يتناول مختلف الاحتياجات في مجال الحماية، ويراعي رأي الطفل ويؤدي، كلما أمكن ذلك، إلى وضع حد للحالة التي يعاني منها الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه.
    Facultad de regular los servicios de infraestructura 7-11 4 UN السلطة المخولة بوضع ضوابط تنظيمية لخدمات البنية التحتية
    Para facilitar el tránsito de las mercancías malienses, ha concertado con Malí un tratado bilateral que ha de regular el tráfico internacional por ferrocarril y carretera y que se ratificará en fecha próxima. UN وبغية تيسير خدمات المرور العابر لبضائع مالي، سيتم التصديق قريبا على معاهدة ثنائية مع مالي سبق التوقيع عليها، وتتصل بالمرور العابر الدولي بالسكك الحديدية والطرق البرية.
    16. Si bien está ampliamente reconocida la necesidad de regular los servicios, las opiniones están mucho más divididas en cuanto a lo que constituye una buena regulación. UN 16- بينما تحظى حالة تنظيم الخدمات باعتراف واسع النطاق، فإن نطاق التوافق أضيق بكثير فيما يتعلق بماهية التنظيم الجيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد