Quisiera poner de relieve el papel de las Naciones Unidas en este contexto. | UN | اسمحوا لي أن أشدد على دور الأمم المتحدة في ذلك السياق. |
La funcionaria puso de relieve el papel de las Naciones Unidas, en particular del PNUD, para movilizar más fondos procedentes de otros asociados. | UN | وأكدت تلك المسؤولة على دور الأمم المتحدة، لا سيما البرنامج الإنمائي، في استثمار المزيد من التمويل الآتي من شركاء آخرين. |
Por ese motivo se ha puesto de relieve el papel de la mujer en el programa nacional para la familia. | UN | ولهذا السبب، يجري التشديد على دور المرأة في البرنامج الوطني لﻷسرة. |
Poniendo de relieve el papel de las organizaciones regionales en el actual proceso de estabilización y reconstrucción de Haití y exhortando a la MINUSTAH a que siga colaborando estrechamente con las organizaciones regionales y subregionales, las instituciones financieras internacionales y otros interesados, en particular la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Comunidad del Caribe (CARICOM), | UN | وإذ يؤكد دور المنظمات الإقليمية في عملية تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار الجارية في هايتي وإذ يهيب بالبعثة أن تواصل العمل الوثيق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، والمؤسسات المالية الدولية وغيرها من الأطراف المؤثرة، ولا سيما منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية، |
Poniendo de relieve el papel de las organizaciones regionales en el actual proceso de estabilización y reconstrucción de Haití y exhortando a la MINUSTAH a que siga colaborando estrechamente con las organizaciones regionales y subregionales, las instituciones financieras internacionales y otros interesados, en particular la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Comunidad del Caribe (CARICOM), | UN | وإذ يؤكد دور المنظمات الإقليمية في عملية تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار الجارية في هايتي وإذ يهيب بالبعثة أن تواصل العمل الوثيق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، والمؤسسات المالية الدولية وغيرها من الأطراف المؤثرة، ولا سيما منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية، |
También se harán esfuerzos por poner de relieve el papel de las mujeres como participantes activas y beneficiarias de los programas y proyectos en la esfera de los asentamientos humanos. | UN | وسوف تولى أهمية خاصة كذلك إلى إبراز دور المرأة كمشاركة نشطة وكمنتفعة من برامج ومشروعات المستوطنات البشرية. |
Se puso de relieve el papel de la Secretaría consistente en garantizar el intercambio de información entre los órganos de tratados y los procedimientos especiales. | UN | وسُلِّط الضوء على الدور الذي تضطلع به الأمانة في كفالة تبادل المعلومات بين الهيئات التعاهدية والإجراءات الخاصة. |
Se puso de relieve el papel de los gobiernos en la formulación de políticas para mejorar las infraestructuras y la gobernanza, eliminar la corrupción, mejorar el acceso al crédito y ofrecer incentivos a la actividad empresarial. | UN | وجرى التأكيد على أهمية دور الحكومات في إيجاد سياسات ترمي إلى تحسين الهياكل الأساسية وعملية الحكم، والقضاء على الفساد، وتحسين إمكانية الحصول على الائتمانات، وتوفير الحوافز المشجعة على تنظيم المشاريع التجارية. |
También en este aspecto la Convención sobre los Derechos del Niño ha puesto de relieve el papel de los adolescentes y los jóvenes como poderosos agentes del cambio. | UN | وقد ألقت اتفاقية حقوق الطفل هنا أيضا الضوء على دور المراهقين والشباب بوصفهم أحد عوامل التغيير الرئيسية القوية جدا. |
En este sentido, se puso de relieve el papel de las mujeres a nivel nacional. | UN | وقد جرى التركيز، في هذا الصدد، على دور المرأة على المستوى الوطني. |
En este contexto se puso de relieve el papel de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | وقد جرى التأكيد على دور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في هذا الصدد. |
Asimismo se puso de relieve el papel de los medios de comunicación como importante instrumento de lucha contra el racismo. | UN | وجرى التركيز كذلك على دور وسائط الإعلام باعتبارها وسيلة هامة لمكافحة العنصرية. |
A nivel internacional, la mayoría de los Estados que respondieron pusieron de relieve el papel de la Interpol. | UN | وعلى الصعيد الدولي، شدد معظم الدول المجيبة على دور الإنتربول. |
Varios participantes pusieron de relieve el papel de los acuerdos con el país anfitrión para la cooperación. | UN | وأكد مشاركون عديدون على دور اتفاقات البلدان المضيفة في مجال التعاون. |
Además, en todo el documento se pone de relieve el papel de la tecnología para acelerar el logro de todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وعلاوة على ذلك، يُسلَّط الضوء في الوثيقة بأجمعها على دور التكنولوجيا في الإسراع في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Diversas organizaciones y Estados han organizado 354 eventos, que ponen de relieve el papel de la juventud en la consecución del programa de desarrollo mundial. | UN | وقد عقدت المنظمات والدول المختلفة 354 مناسبة أكدت فيها على دور الشباب في تحقيق الخطة العالمية للتنمية. |
Poniendo de relieve el papel de las organizaciones regionales en el actual proceso de estabilización y reconstrucción de Haití y exhortando a la MINUSTAH a que siga colaborando estrechamente con las organizaciones regionales y subregionales, las instituciones financieras internacionales y otros interesados, en particular la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Comunidad del Caribe (CARICOM), | UN | وإذ يؤكد دور المنظمات الإقليمية في عملية تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار الجارية في هايتي، وإذ يهيب بالبعثة أن تواصل العمل الوثيق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، والمؤسسات المالية الدولية وغيرها من الأطراف المؤثرة، ولا سيما منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية، |
Poniendo de relieve el papel de las organizaciones regionales en el actual proceso de estabilización y reconstrucción de Haití y exhortando a la MINUSTAH a que siga colaborando estrechamente con las organizaciones regionales y subregionales, las instituciones financieras internacionales y otros interesados, en particular la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Comunidad del Caribe (CARICOM), | UN | وإذ يؤكد دور المنظمات الإقليمية في عملية تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار الجارية في هايتي، وإذ يهيب بالبعثة أن تواصل العمل الوثيق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، والمؤسسات المالية الدولية وغيرها من الأطراف المؤثرة، ولا سيما منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية، |
Poniendo de relieve el papel de las organizaciones regionales en el actual proceso de estabilización y reconstrucción de Haití, exhortando a la MINUSTAH a que siga colaborando estrechamente con la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Comunidad del Caribe (CARICOM), y tomando nota del comunicado conjunto emitido por el Grupo Consultivo 2x9 sobre Haití el 28 de septiembre de 2009 (S/2009/509), | UN | وإذ يؤكد دور المنظمات الإقليمية في العملية الجارية لتحقيق استقرار هايتي وتعميرها، ويهيب بالبعثة مواصلة التعاون عن كثب مع منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية، وإذ يحيط علما بالبيان المشترك الذي أصدره الفريق الاستشاري 2x9 المعني بهايتي في 28 أيلول/سبتمبر 2009، |
En el documento debería ponerse más de relieve el papel de los asociados internacionales. | UN | وينبغي إبراز دور الشركاء الدوليين بصورة أكبر في الوثيقة. |
El proyecto incluye también actividades destinadas exclusivamente a reforzar la participación y la función de supervisión de las organizaciones de la sociedad civil y los miembros de los parlamentos, en las que también se pone de relieve el papel de la mujer. | UN | وشمل المشروع أيضا أنشطة مكرسة تهدف إلى تعزيز مشاركة ومراقبة منظمات المجتمع المدني والبرلمانيين، حيث يتم مرة أخرى إبراز دور المرأة. |
La organización organizó recientemente una serie de acontecimientos para poner de relieve el papel de la mujer de las zonas rurales en la seguridad alimentaria, así como para preparar y difundir información sobre la mujer de las zonas rurales. | UN | واضطلعت منظمة اﻷغذية والزراعة مؤخرا بتنظيم مجموعة من اﻷنشطة ترمي إلى تسليط الضوء على الدور الذي تؤديه الريفيات في مجال اﻷمن الغذائي، وإلى تنمية المعلومات المتوافرة عن الريفيات ونشرها. |
mantenimiento de la paz En su resolución 46/152 de 18 de diciembre de 1991, la Asamblea General puso de relieve el papel de la prevención del delito y la justicia penal en el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | ٦٧ - أكدت الجمعية العامة في قرارها ٤٦/١٥٢ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ على أهمية دور منع الجريمة والعدالة الجنائية في حفظ السلام واﻷمن. |