A tal efecto, se puso también de relieve la responsabilidad de los Estados ribereños dentro de sus zonas marítimas. | UN | وجرى أيضا التشديد على مسؤولية الدول الساحلية عن تحقيق ذلك الغرض ضمن المناطق البحرية التابعة لها. |
Sin embargo, no se condena a los perpetradores ni se les piden cuentas, en tanto que no se pone de relieve la responsabilidad de los dirigentes de etnia albanesa. | UN | غير أنه لم يندد بمرتكبي تلك الأفعال أو يحملوا مسؤوليتها كما لا يسلط الضوء على مسؤولية قادة السكان ذوي الأصل الألباني. |
El Movimiento de los Países No Alineados pone de relieve la responsabilidad de los países desarrollados de apoyar las legítimas demandas de los países en desarrollo en materia de energía nuclear. | UN | وتشدد الحركة على مسؤولية البلدان المتقدمة النمو في دعم الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية من الطاقة النووية. |
Por otra parte, en el informe se pone de relieve la responsabilidad de los gobiernos de reconocer el derecho al agua en una base legislativa y esforzarse por lograr su realización progresiva. | UN | ويشدد التقرير على مسؤولية الحكومات عن التسليم بالحق في الماء في تشريع يعطي السلطة القانونية وعن إعمال هذا الحق تدريجيا. |
Poniendo de relieve la responsabilidad de proteger a todas las personas afectadas por las actividades de las EMSP, ya sean civiles o personal militar, incluidos los empleados de estas empresas, contra violaciones de sus derechos humanos debidas a acciones u omisiones de actores no estatales, incluidas las EMSP, | UN | وإذ تؤكد على المسؤولية التي تستوجب حماية كافة الأشخاص المتضررين من أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، سواء كانوا مدنيين أو أفراداً عسكريين، بمن في ذلك موظفو هذه الشركات، من انتهاك ما لهم من حقوق الإنسان من خلال ما تقوم به أو ما تمتنع عنه الجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، |
Pone de relieve la responsabilidad de los Estados de cumplir con las obligaciones que les corresponden de poner fin a la impunidad. | UN | ويشدد المجلس على مسؤولية الدول عن الامتثال للالتزامات المتصلة بمنع الإفلات من العقاب. |
Pone de relieve la responsabilidad de los Estados de cumplir con las obligaciones que les corresponden de poner fin a la impunidad. | UN | ويشدد على مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها فيما يتعلق بوضع حد للإفلات من العقاب. |
Reafirmando el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad, y poniendo de relieve la responsabilidad de la República Federativa de Yugoslavia de crear las condiciones que les permitan hacerlo, | UN | وإذ يؤكد من جديد حــق جميــع اللاجئين والمشردين فــي العــودة إلى ديارهم في أمان، وإذ يشدد على مسؤولية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن تهيئة الظروف التي تتيح لهم ذلك، |
Reafirmando el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad, y poniendo de relieve la responsabilidad de la República Federativa de Yugoslavia de crear las condiciones que les permitan hacerlo, | UN | وإذ يؤكد من جديد حــق جميــع اللاجئين والمشردين فــي العــودة إلى ديارهم في أمان، وإذ يشدد على مسؤولية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن تهيئة الظروف التي تتيح لهم ذلك، |
Algunos miembros del Consejo criticaron la falta de cooperación del Gobierno del Sudán con la Corte, mientras que otros pusieron de relieve la responsabilidad de todas las partes en el conflicto armado de Darfur. | UN | وانتقد بعض أعضاء المجلس عدم تعاون حكومة السودان مع المحكمة، بينما شدد آخرون على مسؤولية كافة أطراف النزاع المسلح في دارفور. |
Todos los miembros del Consejo pusieron de relieve la responsabilidad de los movimientos rebeldes que se negaban a participar en el proceso político y de paz en Darfur y señalaron que el Consejo debía ejercer más presión sobre esos grupos. | UN | وشدد كافة الأعضاء على مسؤولية حركات التمرد التي رفضت الانضمام إلى العملية السلمية والسياسية في دارفور، وارتأوا أن من واجب المجلس أن يزيد الضغط على تلك الجماعات. |
En ese sentido, el orador felicita al Director General por su nombramiento como Presidente del Grupo Asesor sobre Energía y Cambio Climático, hecho que pone de relieve la responsabilidad de la industria en la reducción de la pobreza, el desarrollo sostenible y la seguridad energética. | UN | وفي هذا الصدد، هنأ المدير العام على رئاسته للفريق الاستشاري المعني بالطاقة وتغير المناخ، مشددا على مسؤولية الصناعة في التنمية المستدامة وأمن الطاقة والحد من الفقر. |
Al hacerlo, el Tribunal Administrativo de la OIT siempre ha puesto de relieve la responsabilidad de los jefes ejecutivos, aun cuando estén obligados por el estatuto de la Comisión y por sus reglamentos del personal a aplicar las decisiones adoptadas por la Comisión en la esfera de su competencia, de examinar esas decisiones antes de aplicarlas. | UN | ودأبت المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية لدى قيامها بذلك على التشديد على مسؤولية الرؤساء التنفيذيين عن إعادة النظر في تلك القرارات قبل تطبيقها حتى عندما يلتزمون بموجب النظام اﻷساسي للجنة والنظم اﻷساسية لموظفيهم بتطبيق قرارات اللجنة التي تدخل ضمن نطاق اختصاصها. |
93. Debe prestarse mayor atención a los actos cometidos por los grupos paramilitares y los grupos armados de la oposición, y hay que poner de relieve la responsabilidad de los Estados por las acciones de los primeros. | UN | 93- ويجب إيلاء مزيد من الاهتمام للتصدي للأفعال التي ترتكبها المجموعات شبه العسكرية ومجموعات المعارضة المسلحة. ففيما يتعلق بأفعال المجموعات شبه العسكرية، يجب التأكيد على مسؤولية الدولة عنها. |
El principio de la " responsabilidad de proteger " , que se debatió durante la reunión plenaria de alto nivel, pone de relieve la responsabilidad de la comunidad internacional de prestar asistencia a los Estados para que cumplan su obligación solemne de proteger a sus ciudadanos. | UN | إن مبدأ " مسؤولية الحماية " ، على نحو ما نوقش في الاجتماع العام الرفيع المستوى، يسلّط الضوء على مسؤولية المجتمع الدولي عن تقديم المساعدة للدول في الاضطلاع بواجبها المقدس في حماية مواطنيها. |
10. En los procedimientos daneses de compra de armamento se pone de relieve la responsabilidad de garantizar que se respeten en dicha compra las convenciones y normas de derecho humanitario aceptadas por Dinamarca. | UN | 10- تؤكد الإجراءات الدانمركية المتبعة في شراء الأسلحة على مسؤولية الدانمرك عن ضمان احترام ما قبلت به من اتفاقيات وقوانين إنسانية عن الشراء. |
69. Algunos oradores pusieron de relieve la responsabilidad de los Estados receptores de promover el intercambio de información y la coordinación a nivel nacional a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y la repetición de actividades. | UN | 69- وشدّد بعض المتكلمين على مسؤولية الدول المستفيدة في تعزيز تبادل المعلومات والتنسيق على الصعيد الوطني من أجل تفادي ازدواج الجهود وتداخل الأنشطة. |
Reclamaron que se rindan cuentas por todos los crímenes israelíes cometidos a este respecto, y pusieron de relieve la responsabilidad de Israel, la Potencia ocupante, respecto de la presencia y los actos de todos los colonos que ha trasladado al Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, incumpliendo gravemente el derecho internacional humanitario. | UN | وطالبوا بإعمال المساءلة عن جميع الجرائم الإسرائيلية في هذا الصدد، وأكدوا على مسؤولية إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، عن تواجد وتصرفات جميع المستوطنين الذين نقلتهم إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، بما يمثل خرقاً للقانون الإنساني الدولي. |
2. Pone de relieve la responsabilidad de todos los Estados de poner fin a la impunidad y enjuiciar a los responsables de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra y, a ese respecto, subraya la necesidad de que esos crímenes, en todos los casos en que sea posible, queden excluidos de las disposiciones sobre amnistía y de las leyes pertinentes; | UN | 2 - يشدد على مسؤولية جميع الدول إزاء وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، ويركز في هذا الصدد على ضرورة استثناء هذه الجرائم من أحكام العفو وما يتصل بها من تشريعات، حيثما كان ذلك ممكنا؛ |
Poniendo de relieve la responsabilidad de proteger a todas las personas afectadas por las actividades de las EMSP, ya sean civiles o personal militar, incluidos los empleados de estas empresas, contra violaciones de sus derechos humanos debidas a acciones u omisiones de actores no estatales, incluidas las EMSP, | UN | وإذ تؤكد على المسؤولية التي تستوجب حماية كافة الأشخاص المتضررين من أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، سواء كانوا مدنيين أو أفراداً عسكريين، بمن في ذلك موظفو هذه الشركات، من انتهاك ما لهم من حقوق الإنسان من خلال ما تقوم به أو ما تمتنع عنه الجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، |
El Comité acogió con beneplácito las conclusiones y recomendaciones de la misión internacional de investigación sobre los asentamientos israelíes en el Territorio Palestino Ocupado, en las que se puso de relieve la responsabilidad de los Estados y de las entidades privadas de no contribuir a las graves violaciones de los derechos humanos de los palestinos por parte de Israel, en particular respecto de los asentamientos. | UN | 82 - ورحبت اللجنة بالنتائج والتوصيات الصادرة عن البعثة الدولية لتقصي الحقائق بشأن المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة التي ركزت على المسؤولية التي تقع على عاتق الدول وكيانات القطاع الخاص بعدم الإسهام في الانتهاكات الإسرائيلية الخطيرة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، ولا سيما فيما يتعلق بالمستوطنات. |