Los referidos documentos incluyen los informes del Sr. Abdelfattah Amor, Relator Especial sobre la libertad de religión y de convicciones. | UN | إن الوثيقتين المذكورتين أعلاه تتضمنان تقريرين من السيد عبد الفتاح عمر، المقرر الخاص المعني بحرية الدين والمعتقد. |
Artículo 4. Obligación de un Estado de adoptar medidas eficaces para prevenir y eliminar toda discriminación por motivos de religión o convicciones. | UN | المادة 4: تلتزم الدول باتخاذ تدابير فعالة لمنع التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد، وللقضاء على هذا التمييز. |
Al Comité le preocupa también la discriminación por motivos de religión y nacimiento. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء التمييز القائم على أساس الدين والمولد. |
Además, en muchos casos, la denuncia pone de manifiesto una serie de elementos distintos del derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | وعلاوة على ذلك، يكشف الإدعاء، في العديد من الحالات، عدداً من العناصر المختلفة المتعلقة بالحق في حرية الدين أو المعتقد. |
En estas condiciones, la libertad de religión tiene pocas posibilidades de producir los efectos que se le atribuyen. | UN | وفي هذه اﻷحوال، لا يكون للحرية الدينية إلا فرصة ضعيفة لكي تثمر اﻵثار الملازمة لها. |
Esa importante libertad no debe infringir otros derechos, incluido el derecho a la libertad de religión de las poblaciones minoritarias musulmanas. | UN | وينبغي لهذا الحق الهام ألاّ يمس الحقوق الأخرى بما في ذلك الحق في حرية الدين لشعوب الأقليات المسلمة. |
La Constitución reconoce la libertad de religión, y un culto puede ser practicado aun cuando no esté registrado. | UN | ويقر الدستور بحرية الدين ولذلك يمكن ممارسة الشعائر الدينية حتى في حالة عدم تسجيل الطائفة. |
Libertad de religión y de creencias: mandato de la Relatora Especial sobre | UN | حرية الدين أو المعتقد: ولاية المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين |
Solicitó precisiones sobre los esfuerzos de Brunei Darussalam para garantizar la libertad de religión. | UN | وطلبت أستراليا توضيحاً لجهود بروني دار السلام في مجال ضمان حرية الدين. |
Con respecto a la conversión, la Declaración Universal de Derechos Humanos reconoce explícitamente el derecho a cambiar de religión. | UN | وفيما يتعلق بالتحول إلى دين آخر، يعترف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان صراحة بالحق في تغيير الدين. |
Como no era posible acabar con ellos por su falta de religión y justa moral, habría que rescatarlos de sus errores. | UN | وإذا لم يجر استئصالهم بسبب افتقارهم إلى الدين والأخلاق المستقيمة، فإنه قد يمكن إصلاحهم مما بهم من أخطاء. |
Palestina mencionó además los esfuerzos de Austria por proteger la libertad de religión y a las minorías religiosas. | UN | وأشارت فلسطين أيضاً إلى الجهود التي بذلتها النمسا من أجل حماية حرية الدين والأقليات الدينية. |
Innumerables ejemplos demuestran que esto también sucede en la esfera de la libertad de religión o de creencias. | UN | وتبرهن أمثلة لا حصر لها أن هذا يحدث أيضا في مجال حرية الدين أو المعتقد. |
Brunei Darussalam da gran importancia a la libertad de religión de su población, incluida la de los extranjeros que residen en el país. | UN | تولي بروني دار السلام أهمية بالغة لحرية الدين التي يتمتع بها سكانها، بمن فيهم أتباع الديانات الأخرى المقيمون في البلد. |
La libertad de religión o de creencias, por su carácter de derecho humano, protege a los seres humanos y no a las religiones. | UN | ونظراً إلى أن حرية الدين أو المعتقد ذات صلة بحقوق الإنسان بطبعها، فهي توفر الحماية للبشر أكثر من حمايتها للأديان. |
No, yo estoy abierto al concepto de religión, solo no me convence totalmente. | Open Subtitles | لا انا منفتح على مفهوم الدين ولست مقتنعا به بشكل كامل |
El colegio. Marji puso a la profesora de religión en su sitio. | Open Subtitles | المدرسة , تم وضع مارجي بالحجز من قبل معلمة الدين |
Y los donantes buscando repentinamente derechos de visitas y queriendo participar en decisiones importantes de religión y educación. | Open Subtitles | والمتبرعين فجأة يريدون حق الزيارة يريدون المشاركة في القرارات المهمة حول الدين , التعليم الدراسي |
Contrariamente a lo que afirman, el pueblo del Tibet goza de amplios derechos humanos, incluida la libertad de religión. | UN | فعلى العكس مما يجزمون به، يتمتع شعب التبت بحقوق إنسان مستفيضة، بما في ذلك الحرية الدينية. |
El artículo 36 de la Constitución china establece la libertad de religión y culto para todos los ciudadanos. | UN | وأضاف أن المادة ٣٦ من الدستور الصيني تنص على حرية العبادة واعتناق الديانة لجميع المواطنين. |
Ninguna persona debe enfrentarse a la intolerancia, la discriminación o la persecución por su decisión de cambiar de religión o de creencias o de no profesar ninguna religión. | UN | ويجب ألا يواجه أي شخص التعصب أو التمييز أو الاضطهاد لأنه قرر تغيير دينه أو معتقده، أو قرر ألا يعتنق أي دين أو معتقد. |
Con respecto a la libertad de religión, los miembros preguntaron qué medios tenían los no musulmanes para poder practicar su religión. | UN | وفيما يتعلق بحرية الدين استفسر اﻷعضاء عما إذا كانت هناك تسهيلات متاحة لغير المسلمين لممارسة شعائر دينهم. |
En esa época, y en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), el Vaticano había trabajado a favor de la integración de la libertad de religión, respecto de cualquier religión. | UN | وسعى الفاتيكان في تلك الأيام وفي إطار مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، إلى إدراج حرية الدين، وذلك لصالح كل الأديان. |
La Alianza ha comunicado a varios gobiernos de todo el mundo sus preocupaciones por la libertad de religión y la justicia. | UN | وقد أعرب التحالف عن شواغله بالنسبة للحرية الدينية والعدالة في المجال الديني لشتى الحكومات في كل أنحاء العالم. |
La cuestión de Ahmadiyah no es simplemente una cuestión de libertad de religión. | UN | وقالت إن قضية الطائفة الأحمدية ليست قضية حرية دينية لا غير. |
Además, se sugirió que se mencionaran explícitamente varios derechos civiles y políticos, como la libertad de expresión y de religión. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتُرح أن يُنص صراحة على عدد من الحقوق المدنية والسياسية، منها حرية التعبير والدين. |
Precisamente en ese marco general, y gracias a él, se expresan y pueden expresarse la libertad de religión y la libertad de convicciones. | UN | وفي هذا اﻹطار الهام بالذات وبفضله يمكن بل يتم التعبير عن الحريات العامة في التدين وحرية المعتقد. |
ii) Otros delitos en materia de religión | UN | ' ٢` الجرائم اﻷخرى المتصلة بالدين |
Hoy por toda América, los espectadores se ofendieron por el show del medio tiempo del Súper Bowl el despliegue ruidoso de religión y decencia. | Open Subtitles | عم السخط أرجاء أمريكا بين المشاهدين ، بسبب ما حمله عرض استراحة البطولة الكبرى من إشارات واضحة للدين والأخلاق الحميدة |
No se impide la entrada en la Región a ninguna persona por motivos de religión. | UN | ولا يُمنع أحد من دخول المنطقة بسبب ديانته. |