Los miembros de religiones o comunidades de creencias no deben considerarse como meras piezas de entidades homogéneas y monolíticas. | UN | ولاحظت أنه لا ينبغي اعتبار أعضاء الأديان أو الجماعات العقائدية كمجرد أجزاء في كيانات متجانسة وموحدة. |
Pasajes de la Biblia Cristiana, de religiones paganas, de la antigua Sumeria. | Open Subtitles | ممرات من التوراة المسيحية، من الأديان الوثنية، من سوماريا قديم. |
Como resultado, existen literalmente centenares de religiones y de sectas. | UN | ونتيجة لذلك توجد بالفعل مئات من الديانات والطوائف. |
Los judíos y los musulmanes representan, respectivamente, alrededor del 2%, y los seguidores de religiones orientales alrededor del 3%. | UN | ويشكل اليهود والمسلمون نحو ٢ في المائة لكل ومعتنقو الديانات الشرقية نحو ٣ في المائة. |
La Federación de Rusia ha señalado la creación de un consejo consultivo de religiones bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | واقترح الاتحاد الروسي إنشاء مجلس استشاري للأديان تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Por esa razón nuestro Jefe de Estado ha iniciado un congreso mundial de religiones que se celebró en Astana en septiembre de 2003. | UN | ولهذا السبب فإن رئيس دولتنا قد بادر إلى عقد مؤتمر للديانات العالمية في أستانا في أيلول/سبتمبر 2003. |
Decisiones del Primer Congreso de religiones Mundiales y Tradicionales | UN | قرارات المؤتمر الأول لزعماء الأديان العالمية والتقليدية |
Advirtiendo que la difamación de religiones y culturas es incompatible con los objetivos de una verdadera mundialización y con la promoción y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تقر بتعارض تشويه صورة الأديان والثقافات مع أهداف إقامة عالم معولم حقاً ومع تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين، |
Esas tendencias peligrosas son alimentadas intencionadamente por quienes creen que se beneficiarán con un choque de religiones y culturas. | UN | وهذه الاتجاهات الخطيرة يغذيها عمدا الذين يؤمنون بأنهم سيربحون من حدوث صدام بين الأديان والثقافات. |
A ese respecto, se estableció en Kazajstán una secretaría del Congreso de Dirigentes de religiones Mundiales y Tradicionales. | UN | وفي ذلك الصدد، أُنشئت أمانة لمؤتمر زعماء الأديان العالمية والتقليدية في كازاخستان. |
Advirtiendo que la difamación de religiones y culturas es incompatible con los objetivos de una verdadera mundialización y con la promoción y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تقر بتعارض تشويه صورة الأديان والثقافات مع أهداف إقامة عالم معولم حقاً ومع تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين، |
Observando con preocupación que la difamación de religiones es una de las causas de desavenencia social e induce a la violación de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان، |
En la actualidad, más de 330 miembros de religiones minoritarias están detenidos en diferentes partes del país. | UN | وأفادت التقارير أن ما يربو على 300 من أفراد الديانات ذات الأقلية هم الآن قيد الاحتجاز في أنحاء مختلفة من البلد. |
Mi país, con más de 100 grupos étnicos y prácticamente todo tipo de religiones, es un modelo de tolerancia, armonía y estabilidad. | UN | فبلدي نموذج للتسامح والوفاق والاستقرار، وهو موطن لأكثر من 100 طائفة ولمجموعات تنتمي لجميع الديانات عملياً. |
Históricamente, el territorio de Kazajstán ha sido un lugar de encuentro para una diversidad de religiones y civilizaciones. | UN | وتاريخياً، كانت أراضي كازاخستان مكان تلاق لمجموعة من الديانات والحضارات المختلفة. |
Las raíces de ese diálogo se remontan a finales del siglo XIX, cuando en los Estados Unidos se celebró el Parlamento Mundial de religiones. | UN | ويمكن اقتفاء آثار جذور هذا الحوار بالعودة إلى القرن التاسع عشر، حين عُقد البرلمان العالمي للأديان في الولايات المتحدة. |
Basándose en esa constatación, los principales dirigentes de las religiones cristiana, judía y musulmana crearon en 2006 el Consejo Suizo de religiones. | UN | وبناء عليه، أنشأ كبار الزعماء المسيحيين واليهود والمسلمين في عام 2006 المجلس السويسري للأديان. |
Compromiso de eliminar la violencia contra los niños, Comité Ejecutivo Internacional de religiones por la Paz, noviembre de 2010 | UN | الالتزام بالقضاء على العنف ضد الأطفال، اللجنة التنفيذية الدولية للأديان من أجل السلام، تشرين الثاني/نوفمبر 2010 |
Reiteramos nuestra propuesta de crear un consejo consultivo de religiones bajo los auspicios de las Naciones Unidas, habida cuenta de que el aspecto religioso está cobrando importancia en la vida internacional. | UN | ونحن نكرر اقتراحنا بإنشاء مجلس استشاري للديانات برعاية الأمم المتحدة، مع مراعاة الدور المتزايد للجانب الديني في الحياة الدولية. |
La difamación de religiones puede ofender a las personas y herir sus sentimientos religiosos, pero no entraña necesariamente, o por lo menos de forma directa, una violación de sus derechos, en particular de su derecho a la libertad de religión. | UN | والتشهير بالأديان قد يُغضب الناس ويجرح مشاعرهم الدينية ولكنه لا يؤدي بالضرورة، أو على الأقل بطريقة مباشرة، إلى انتهاك حقوقهم، بما في ذلك حقهم في حرية الدين. |
No es casual que Kazajstán haya acogido un foro de dirigentes de religiones mundiales y tradicionales. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن كازاخستان استضافت منتدى لزعماء أديان العالم التقليدية. |
Observando que una distinción formal o jurídica en el plano nacional entre diferentes tipos de religiones o comunidades basadas en la fe puede, en algunos casos, constituir una discriminación y puede obstaculizar el disfrute de la libertad de religión o creencias, | UN | وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزا، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد، |
La existencia de religiones diversas y el deseo de observar otros días feriados inherentes a una u otra cultura hace correr el riesgo de que se multipliquen las reivindicaciones. | UN | فوجود ديانات متنوعة والرغبة في إحياء أيام عطل أخرى تتعلق بثقافات أخرى قد يثير مطالب متعددة. |
Bélgica también expresó pesar en relación con la degradación de la situación de la libertad de religión y de creencias e hizo referencia a la controvertida ordenanza de 2006 en que se determinaron las condiciones y normas para el ejercicio de religiones distintas del islam. | UN | وأعربت بلجيكا أيضاً عن الأسف إزاء تدهور حالة حرية الدين والمعتقد وأشارت إلى الأمر المثير للجدل الصادر في عام 2006 والذي يحدد شروط وقواعد ممارسة الشعائر الدينية لغير المسلمين. |