Sigue siendo necesario garantizar que las transferencias de remesas sean más económicas y seguras. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى ضمان نقل التحويلات المالية بشكل أرخص وأسلم. |
Sólo dos parecen tener algún control de las transferencias financieras realizadas mediante los sistemas informales de envío de remesas. | UN | ويبدو أن لدى دولتين فقط قدرا من السيطرة على التحويلات المالية عبر نظم التحويل غير الرسمية. |
En el corredor de remesas México-Estados Unidos, los precios han bajado considerablemente tras la entrada de los bancos en el mercado. | UN | فقد أدى دخول البنوك إلى سوق التحويلات المالية من الولايات المتحدة إلى المكسيك إلى خفض الأسعار خفضاً كبيراً. |
Administrar un establecimiento de remesas sin licencia constituye delito. | UN | وتشغيل مؤسسة لتحويل الأموال بدون ترخيص يعتبر جريمة. |
39. Las migraciones como fuente generadora de ingresos, en particular en forma de remesas, son importantes para muchos pequeños países insulares en desarrollo. | UN | ٣٩ - تعد الهجرة، كمصدر لتوليد الدخل، هامة لكثير من البلدان الجزرية الصغيرة النامية ولا سيما في شكل تحويلات مالية. |
Aunque las exportaciones de mercancías se incrementaron, las importaciones y los ingresos procedentes de remesas de fondos hicieron lo propio. | UN | ورغم حدوث ارتفاع في صادرات البضائع، ارتفعت أيضا الواردات والإيرادات المحصلة من التحويلات. |
Al agotarse la corriente de remesas, numerosas familias rurales han quedado totalmente desamparadas. | UN | وبما أن تدفق التحويلات المالية قد نضب، أصبح العديد من اﻷسر الريفية في حالة من الفقر المدقع. |
:: Reglamentar los sistemas alternativos de envío de remesas de fondos, incluso el sistema denominado hawala; | UN | ▪ تنظيم نظم التحويلات المالية البديلة، بما في ذلك نظم من النوع المعروف بالحوالة أو المشابهة لها. |
Los agentes de cambio y de remesas son supervisados también por la Dirección de Supervisión Financiera de Suecia. | UN | كما تخضع لإشرافها الجهات المتعاملة في التحويلات المالية والصرافة. |
Del mismo modo, todas las empresas de envío de remesas deben informar periódicamente al Ministerio de Hacienda de cualquier transacción que supere los 5.000 dólares de Brunei. | UN | كما يطلب من شركات التحويلات المالية أن تبلغ وزارة المالية بانتظام عن أي معاملة يفوق مبلغها 000 5 دولار بروني. |
Las transferencias individuales de remesas siguen siendo una fuente importante de ingresos para muchas familias en los países en desarrollo. | UN | ولا تزال التحويلات المالية للأفراد تشكل مصدرا هاما من مصادر الدخل بالنسبة للكثير من الأسر في البلدان النامية. |
La transferencia de remesas constituye un elemento clave en la movilización de recursos para la erradicación de la pobreza y el cumplimiento de los objetivos del Milenio. | UN | ويشكل إرسال التحويلات المالية عنصرا أساسيا في تعبئة الموارد للقضاء على الفقر وتحقيق أهداف الألفية. |
Documento de trabajo sobre las medidas propuestas para facilitar el envío de remesas | UN | وثيقة عمل بشأن التدابير المقترحة لتيسير التحويلات المالية |
El total de las corrientes de remesas ha ido aumentando a un ritmo constante en todo el mundo en los últimos decenios. | UN | ما برح المجموع الإجمالي لتدفقات التحويلات المالية في العالم أجمع يشهد منذ العقود الأخيرة زيادة مطردة. |
También están a favor de las medidas encaminadas a reducir el costo del envío de remesas por los inmigrantes y maximizar la contribución de éstas al desarrollo. | UN | وتؤيد أيضا اتخاذ إجراءات لخفض تكلفة التحويلات المالية من المهاجرين وتحقيق أقصى استفادة ممكنة من تأثيرها على التنمية. |
Está haciendo un gran uso de los sistemas alternativos de remesas y el envío de efectivo por mensajeros. | UN | ويجري على نطاق واسع استخدام نظم بديلة لتحويل الأموال وتسليم الأموال باليد. |
Los 20 países que reciben un mayor volumen de remesas, 2004 | UN | أهم عشرين بلدا تلقـى تحويلات مالية عام 2004 |
Para muchos países en desarrollo los servicios de turismo prestados por sus ciudadanos que trabajan en el extranjero generan un importante flujo de remesas. | UN | وتؤتي الخدمات السياحية المقدمة من رعايا كثير من البلدان النامية العاملين في الخارج تدفقات كبيرة من التحويلات النقدية. |
Las operaciones de una agencia de remesas sin licencia se consideran delito. | UN | ويعد تشغيل مؤسسة للتحويلات المالية دون الحصول على ترخيص جنحة. |
Además, debe estudiarse la movilización sabia de los recursos nacionales, tales como los envíos de remesas para el desarrollo. | UN | كما ينبغي أن تدرس التعبئة الحكيمة للموارد المحلية، مثل التحويلات النقدية من أجل التنمية، دراسة متأنية. |
El Equipo está convencido de que los Estados deberían reconocer que estos arreglos informales son inevitables, especialmente cuando resultan útiles a una comunidad determinada al facilitar el envío de remesas hacia una zona en particular. | UN | ويعتقد الفريق اعتقادا راسخا بأن على الدول أن تقر بالطابع المحتم لهذه الترتيبات غير الرسمية، ولا سيما عندما تخدم المجتمع المحلي من خلال تيسير عمليات التحويل المالي إلى منطقة معينة. |
:: Reglamentar y controlar los sistemas alternativos de remesas; | UN | :: وتنظيم ومراقبة نظم الحوالات المالية البديلة؛ |
:: Una serie de certificados de usuario final para una compañía PECOS, inscrita en Guinea, que se usaron para obtener equipo militar, incluso helicópteros, algunos de los cuales acabaron en Liberia en una serie de remesas procedentes de Kirguistán, la República de Moldova y Eslovaquia en 2000 y 2001. | UN | :: مجموعة من شهادات المستعمل النهائي الممنوحة لشركة بيكوس المسجلة في غينيا والتي استعملت للحصول على معدات عسكرية تشمل طائرات هليكوبتر انتهت في ليبريا ضمن عدد من الشحنات الواردة من قيرغيزستان وجمهورية مولدوفا وسلوفاكيا في عام 2000 و 2001. |
Además, es más probable que los jóvenes consigan empleos en el extranjero, lo que ha generado una demanda de servicios de envío de remesas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن الأرجح أن ينخرط الشباب في العمل في الخارج. وقد ولد هذا طلبا على خدمات تحويل الأموال. |
No puede establecerse si Papua Nueva Guinea tiene un sistema alternativo de remesas o sistemas semejantes al conocido como Hawala. | UN | وليس بالإمكان التثبت مما إذا كان لدى بابوا غينيا الجديدة نظام بديل للتحويل أو أنظمة مشابهة للحوالة. |
Se espera captar un nivel similar de divisas proveniente de remesas familiares similar al de 1995. | UN | ومن المؤمل أن تصل مبالغ العملة المتأتية من تحويلات اﻷسر إلى مستوى يعادل مستواها لعام ١٩٩٥. |
En ese sentido, el Grupo encomia los esfuerzos de la Coordinadora Mundial de los Países Menos Adelantados dirigidos a asegurar que el Observatorio Internacional de remesas de los Migrantes para los Países Menos Adelantados comience a funcionar lo antes posible. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن ثناء المجموعة على مكتب التنسيق العالمي لأقل البلدان نموا على ما يبذله من جهود لضمان بدء تشغيل المرصد الدولي لتحويلات المهاجرين إلى أقل البلدان نموا، في أقرب فرصة ممكنة. |
Las inversiones extranjeras directas y las corrientes de remesas a los países en desarrollo también descendieron considerablemente en 2009. | UN | وشهدت تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة والتحويلات المالية إلى البلدان النامية انخفاضا كبيرا في عام 2009. |
Antes de proceder al envío de remesas de fondos, el Director Ejecutivo podrá recabar información que justifique su necesidad. | UN | ويجوز للمدير التنفيذي، قبل تحويل الأموال، أن يطلب معلومات تثبت الحاجة إلى التحويل المقترح. |