En esos casos, la eliminación del requisito de renunciar a la condición de residente permanente tendría consecuencias financieras más limitadas para la Organización. | UN | وفي هذه الحالات، فإن إلغاء اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم سيكون له آثار مالية محدودة بدرجة أكبر بالنسبة للمنظمة. |
De allí la necesidad de renunciar a la política de disuasión nuclear, que perpetúa la reducción de las armas nucleares y aumenta el riesgo de su proliferación y expansión. | UN | ومن هنا تتأتى الحاجة الى التخلي عن سياسة الردع النووي، التي ليس من شأنها سوى إدامة التوتر النووي. |
:: Garantías constitucionales; leyes o reglamentaciones que rigen la ciudadanía de origen y la adquirida, incluidos los medios de renunciar a la ciudadanía. | UN | الضمانات الدستورية؛ والقوانين واللوائح المنظمة للجنسية الأصلية والمكتسبة بما في ذلك وسائل التخلي عن الجنسية. |
Nos ayudará a cumplir nuestras promesas mutuas de renunciar a la carrera de armamentos nucleares y acercarnos a nuestra meta definitiva de un mundo libre de armas nucleares. | UN | كما ستساعد في الوفاء بالتزاماتنا المتبادلة بالتخلي عن سباق التسلح النووي، والتحرك صوب تحقيق هدفنا النهائي ألا وهو خلق عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية. |
Atendiendo a su solicitud de información, se comunicó a la Comisión, que la suspensión de la obligación de renunciar a la condición de residente permanente podía tener consecuencias financieras para la Organización. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن إلغاء شرط التخلي عن مركز المقيم الدائم قد يجر عواقب مالية على المنظمة. |
Igualmente, 26 elementos antigubernamentales en Paktika, 24 en Ghazni y 51 en Baghlan declararon su intención de renunciar a la violencia. | UN | كما أعلن 26 رجلا من العناصر المعادية للحكومة في باكتيكا، و 24 في غزنة، و 51 في بغلان عن عزمهم التخلي عن العنف. |
También se criticó la obligación de renunciar a la nacionalidad de origen para obtener la nacionalidad de Liechtenstein. | UN | وهمَّ انتقاد آخر شرط التخلي عن الجنسية الأصلية عند اكتساب جنسية ليختنشتاين. |
Ahora bien, esta hace constar con regularidad que no tiene la intención ni de renunciar a la soberanía británica ni de acceder a la independencia. | UN | في حين أن هؤلاء السكان يؤكدون بانتظام أنهم لا ينوون التخلي عن السيادة البريطانية ولا الاستقلال. |
Al contrario, los habitantes de la Islas manifiestan habitualmente de manera explícita que no tienen la intención de renunciar a la soberanía británica ni de acceder a la independencia. | UN | في حين أن هؤلاء السكان يؤكدون بانتظام أنهم لا ينوون التخلي عن السيادة البريطانية ولا الاستقلال. |
¿Y si en vez de renunciar a la grasa, vamos por un último golpe importante? | Open Subtitles | ماذا لو عوضا من التخلي عن العمل في الشحوم نذهب في جولة أخيرة كبيرة؟ |
Y casi dejo que alguien me convenciese de renunciar a la facultad de medicina. | Open Subtitles | وأنا تقريبا اسمحوا لي شخص ما يتحدث لي في التخلي عن كلية الطب. |
Los ciudadanos de los Estados Unidos pueden renunciar a su nacionalidad estadounidense mediante un acto de expatriación previsto por la ley y realizado voluntariamente con el propósito de renunciar a la ciudadanía. | UN | فبإمكان مواطني الولايات المتحدة التخلي عن جنسية الولايات المتحدة التي يحملونها بنزوحهم عن الوطن طوعاً إلى بلد آخر بنية التخلي عن مواطنيتهم، على نحو ما تحدده أحكام القانون ذات الصلة. |
La interrupción de las negociaciones se debió a los intentos de Israel de eludir las obligaciones contraídas en virtud del Memorando y de otros acuerdos existentes, por ejemplo al tratar de renunciar a la tercera fase del repliegue de la Ribera Occidental. | UN | ويعود سبب هذا الانقطاع إلى محاولات إسرائيل التملص من التزاماتها بموجب المذكرة وغيرها من الاتفاقات القائمة، ومن ذلك مثلا محاولة التخلي عن المرحلة الثالثة لإعادة الانتشار في الضفة الغربية. |
Pero la libertad de renunciar a la nacionalidad japonesa no resultará en la apatridia: sólo podrán renunciar a su nacionalidad japonesa aquellas personas que hayan adquirido otra nacionalidad. | UN | ومع ذلك لا يجوز أن تؤدي حرية التخلي عن الجنسية اليابانية إلى أن يكون الشخص عديم الجنسية: إذ أن التخلي عن الجنسية اليابانية لا يسمح به إلا للمواطنين اليابانيين الذين يحصلون على جنسية أجنبية. |
Otros afirmaron que tener la posibilidad de renunciar a la propia libertad no utilizando software libre no era una buena elección ni una libertad en sí. | UN | وأكد آخرون أن اختيار المستعمل التخلي عن حريته بعدم استخدام البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر لا يعتبر خياراً جيداً ولا حرية في حد ذاتها. |
Tome la decisión de renunciar a la marina y regresar a casa. | Open Subtitles | اتخذت قرار بالتخلي عن البحرية والعودة للوطن |
La decisión de Italia de renunciar a la opción nuclear constituyó un gesto de responsabilidad y confianza en los acuerdos y las obligaciones internacionales. | UN | وكان القرار الذي اتخذته إيطاليا بالتخلي عن الخيار النووي دليلا على شعورها بالمسؤولية وثقتها في الاتفاقات والالتزامات الدولية. |
Medidas adoptadas: Descenso de categoría después de renunciar a la remisión del caso al Comité Mixto de Disciplina. | UN | القرار: خفض الرتبة بعد التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة. |
Acogieron favorablemente la propuesta de renunciar a la antigua distinción entre gastos indirectos fijos y gastos indirectos variables. | UN | ورحبت الوفود باقتراح العدول عن التمييز السابق بين التكاليف الثابتة غير المباشرة والتكاليف المتغيرة غير المباشرة. |
Por lo que se refiere a la pérdida de la nacionalidad, ésta se puede producir de tres maneras: por adquisición voluntaria de otra nacionalidad, por autorización, expedida por decreto, de renunciar a la nacionalidad argelina y por repudio de la nacionalidad argelina en el marco del artículo 17 del Código de la nacionalidad. | UN | أما فقدان الجنسية فقد يحدث في ثلاث حالات: اكتساب طوعي لجنسية أخرى والتصريح بواسطة مرسوم بالتنازل عن الجنسية الجزائرية، ورفض الجنسية الجزائرية في إطار المادة ٧١ من قانون الجنسية. |
Con el fin de renunciar a la expropiación, debemos construir una terminal de ferrocarril y un pueblo en la propiedad, y lo haremos. | Open Subtitles | لتجنب الاستملاك علينا أن نبني محطة أخيرة لسكة الحديد وبلدة على العقار |
[2. Todos los Estados signatarios tendrán el derecho imprescriptible de renunciar a la exigencia estipulada en el párrafo anterior[, ...]. | UN | ]٢- لكل الدول الموقعة الحق غير القابل للتقادم في التنازل عن الاشتراط المنصوص عليه في الفقرة السابقة ]، ...[. |