Durante 1993, la Argentina presentó una propuesta de reorganización de las operaciones aéreas de las Naciones Unidas, que en gran parte ha sido puesta en práctica por la Secretaría. | UN | وفي عام ١٩٩٣، قدمت اﻷرجنتين اقتراحا بشأن إعادة تنظيم العمليات الجوية لﻷمم المتحدة، نفذته اﻷمانة العامة إلى حد كبير. |
:: Se planificó el trabajo de reorganización de la UNOPS | UN | :: تخطيط وتنفيذ إعادة تنظيم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع |
En el proceso de reorganización de la policía, Albania estableció una sección de quejas y disciplina que analizaba e investigaba las quejas de los ciudadanos. | UN | وفي عملية إعادة تنظيم الشرطة، أنشأت ألبانيا قطاعاً للشكاوى والتأديب، يحلل الشكاوى التي يقدمها أي مواطن ويحقق بشأنها. |
Se aprobó un plan de reorganización de la Sección de Personal y se llevaron a cabo los ajustes correspondientes para seguir consolidando y aumentando la eficiencia en la Sección. | UN | تمت الموافقة على خطة لإعادة تنظيم قسم شؤون الموظفين وأُجري ما يتصل بها من تعديلات من أجل المزيد من تعزيز وتحسين أوجه الكفاءة في القسم. |
Muchas otras ciudades, como Copenhague, Portland, Singapur, Surabaya, Toronto y Zurich, han emprendido estrategias similares de reorganización de las zonas urbanas existentes para mejorar la eficiencia del transporte. | UN | وقد اتبعت مدن أخرى كثيرة من بينها كوبنهاجن وبورتلاند وسنغافورة وسورابيا وتورونتو وزيورخ استراتيجيات مماثلة لإعادة تنظيم المناطق الحضرية القائمة لتحسين كفاءة النقل. |
La Comisión toma nota de la propuesta de reorganización de la estructura de la Oficina y recomienda que siga examinándose. | UN | وتحيط اللجنة علما بالهيكل المعاد تنظيمه المقترح للمكتب، وتوصي بإبقائه قيد الاستعراض. |
A fin de mejorar los métodos de organización del Organismo, se puso en marcha una iniciativa de reorganización de los procesos, para lo cual se organizaron equipos en todas las oficinas sobre el terreno que examinaron importantes procesos y transacciones internas. | UN | 43 - ولتحسين الأساليب التنظيمية للوكالة، بوشر في مبادرة لإعادة هندسة العمليات قامت في سياقها أفرقة في جميع المكاتب الميدانية باستعراض أهم المعاملات والعمليات الداخلية. |
Esta situación deberá valorarse en el marco de los procesos previstos de reorganización de las instituciones gubernamentales. | UN | ويتوقع حدوث تلك التغييرات في إطار عمليات إعادة تنظيم المؤسسات الحكومية التي يعتزم الاضطلاع بها مستقبلا. |
4. Insta encarecidamente al Secretario General a que siga utilizando la oportunidad que ofrece el proceso de reorganización de las Naciones Unidas para ascender a más mujeres a puestos de categoría superior; | UN | ٤ - تحث بقوة اﻷمين العام على الاستفادة بقدر أكبر من الفرصة التي تتيحها عملية إعادة تنظيم اﻷمم المتحدة في ترقية مزيد من النساء إلى المناصب العليا؛ |
En el presente informe se examinan las actividades de cooperación técnica llevadas a cabo en este período de reorganización de estructuras y reasignación de funciones con objeto de aumentar la eficacia de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويستعرض هذا التقرير أنشطة التعاون التقني التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة خلال هذه الفترة من عملية إعادة تنظيم الهياكل وإعادة تنسيق الوظائف، التي تستهدف زيادة فعالية اﻷمم المتحدة في إدارة عملياتها. |
4. Insta encarecidamente al Secretario General a que siga utilizando la oportunidad que ofrece el proceso de reorganización de las Naciones Unidas para ascender a más mujeres a puestos de categoría superior; | UN | ٤ - تحث بقوة اﻷمين العام على الاستفادة بقدر أكبر من الفرصة التي تتيحها عملية إعادة تنظيم اﻷمم المتحدة في ترقية مزيد من النساء إلى المناصب العليا؛ |
4. Insta encarecidamente al Secretario General a que siga utilizando la oportunidad que ofrece el proceso de reorganización de las Naciones Unidas para ascender a más mujeres a puestos de categoría superior; | UN | ٤ - يحث بقوة اﻷمين العام على الاستفادة بقدر أكبر من الفرصة التي تتيحها عملية إعادة تنظيم اﻷمم المتحدة في ترقية مزيد من النساء إلى المناصب العليا. |
4. Insta encarecidamente al Secretario General a que siga utilizando la oportunidad que ofrece el proceso de reorganización de las Naciones Unidas para ascender a más mujeres a puestos de categoría superior; | UN | ٤ - يحث بقوة اﻷمين العام على الاستفادة بقدر أكبر من الفرصة التي تتيحها عملية إعادة تنظيم اﻷمم المتحدة في ترقية مزيد من النساء إلى المناصب العليا. |
4. Insta encarecidamente al Secretario General a que siga utilizando la oportunidad que ofrece el proceso de reorganización de las Naciones Unidas para ascender a más mujeres a puestos de categoría superior; | UN | ٤ - يحث بقوة اﻷمين العام على الاستفادة بقدر أكبر من الفرصة التي تتيحها عملية إعادة تنظيم اﻷمم المتحدة في ترقية مزيد من النساء الى المناصب العليا. |
De los despedidos de empresas, organizaciones e instituciones por motivo de reorganización de la producción y reducción de personal, más del 65% son mujeres. | UN | ومن بين اﻷفراد الذين تم تسريحهم من المؤسسات والهيئات، في إطار عملية إعادة تنظيم اﻹنتاج وتخفيض الموظفين، تشكل المرأة ما يزيد على ٦٥ في المائة. |
El fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes es de suma importancia en el proceso de reorganización de todo el sistema de actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | ٥٩ - ولتعزيز نظام المنسق المقيم أهمية حاسمة في عملية إعادة تنظيم كامل نظام اﻷمم المتحدة لﻷنشطة التنفيذية. |
La estrategia de reorganización de la OSPNU tiene por objeto conseguir mejoras con respecto a tres aspectos importantes: | UN | ٩ - يقصد من استراتيجية إعادة تنظيم مكتب اﻷمم المتحدة لتخطيط المشاريع أن تؤدي إلى إدخال تحسينات في ثلاثة مجالات هامة: |
En diciembre de 2010 Vitro presentó una solicitud en virtud de la Ley de reorganización de empresas de México. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، قدمت فيترو طلباً بموجب قانون المكسيك لإعادة تنظيم الأعمال التجارية. |
Después de la puesta en vigor de la ley de descentralización de 1996, se realizó una transferencia del personal a las prefecturas departamentales y se elaboraron normas para reorganización de los departamentos de personal y de su línea de dependencia, pero este proceso recién se encuentra en la fase de reorganización de redes de servicios de salud por municipios y, por consiguiente, de la redistribución y dotación de personal. | UN | وبعد دخول القانون المتعلق باللامركزية لعام 1996 حيز النفاذ، تم نقل الموظفين إلى مقار المقاطعات ووضعت قوانين جديدة لإعادة تنظيم الإدارات ورتب الموظفين. ولا تزال هذه العملية جارية، وتحتاج عملية إعادة تنظيم الشبكات المحلية للخدمات الصحية إلى إعادة توزيع ونقل الموظفين. |
La viabilidad del sistema de reorganización de la asistencia perinatal y la división del sistema de atención perinatal en tres categorías han contribuido a reducir las tasas de mortalidad perinatal, neonatal prematura y materna. | UN | وقد أسهم النظام السليم لإعادة تنظيم المساعدة في مجال الرعاية في الفترة المحيطة بالولادة وأنظمة الولادة الثلاثية المستوى في انعدام الوفيات في الفترة المحيطة بالولادة، والوفاة المبكرة للمواليد الجدد، ووفيات الأمهات. |
La Comisión toma nota de la propuesta de reorganización de la estructura de la Oficina y recomienda que siga examinándose (párr. | UN | وتحيط اللجنة علما بالهيكل المعاد تنظيمه المقترح للمكتب، وتوصي بإبقائه قيد الاستعراض. (الفقرة ثانياً - 29) |
La visión del Secretario General sobre un nuevo modelo de prestación de servicios, que se basa en su Programa de Acción Quinquenal para el fortalecimiento de las Naciones Unidas, guarda una estrecha relación con la actual iniciativa de reorganización de las operaciones que la Organización ha puesto en marcha como parte de la normalización de los procesos impulsada por Umoja. | UN | 80 - إن رؤية الأمين العام لوضع نموذج جديد لتقديم الخدمات، التي تستند إلى خطة عمله الخمسية من أجل تعزيز الأمم المتحدة، ترتبط ارتباطا وثيقا بالجهود الجارية لإعادة هندسة طرق تصريف الأعمال التي شرعت فيها المنظمة في إطار توحيد العمليات الذي أتى به نظام أوموجا. |