Por consiguiente, las medidas de reorientación en los países deben centrarse en la utilización óptima de los limitados recursos disponibles. | UN | ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه. |
Confía en que pronto comience un proceso de reorientación cultural. | UN | وأعربت عن أملها في أن تبدأ قريبا عملية إعادة التوجيه الثقافي. |
A nuestro juicio, la Conferencia de Desarme debería finalizar la fase de reorientación y deliberación y volver a la vía de negociaciones genuinas basadas en una voluntad política común. | UN | وفي رأينا، إذن، أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينهي مرحلة إعادة التوجيه والمداولات ويعود إلى طريق المفاوضات الحقيقية التي تنطلق من اﻹرادة السياسية المشتركة. |
Es preciso perfeccionar los mecanismos de reorientación de los fondos incautados hacia las actividades de fiscalización de drogas. | UN | وينبغي أن تبسّط آليات إعادة توجيه الأموال التي تضبط إلى الجهود التي تُبذل لمكافحة المخدرات. |
En consecuencia, en los trabajos de reorientación se señaló que la capacitación del personal de la Comisión, inclusive el de las oficinas subregionales, era una necesidad fundamental para asegurar el éxito de las reformas. | UN | وبالتالي، حددت عملية إعادة التنظيم أن تدريب موظفي اللجنة، بمن فيهم موظفو المكاتب دون الإقليمية، هو شرط رئيسي لنجاح تنفيذ الإصلاحات. |
Desde entonces, este hincapié en la ejecución ha sido respaldado por gobiernos, instituciones internacionales, grupos principales y otros interesados, poniendo en marcha un proceso de reorientación de programas y actividades. | UN | ومنذ ذلك الحين، أيدت الحكومات، والمؤسسات الدولية، والمجموعات الرئيسية وغيرهم من أصحاب المصلحة، هذا التشديد على التنفيذ، مما أدى إلى عملية لإعادة توجيه البرامج والأنشطة. |
Asimismo las situaciones posteriores a conflictos generan la oportunidad de que los gobiernos se reorienten hacia el crecimiento y el desarrollo económicos y, en ese proceso de reorientación, brindan oportunidades para introducir reformas fiscales. | UN | وللسبب ذاته، توفر الحالات اللاحقة للصراع فرصة للحكومات كي تعيد توجهها نحو النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية، كما أنها توفر في أثناء عملية إعادة التوجيه هذه فرصة لتحقيق اﻹصلاح المالي. |
Tenemos ante nosotros la tarea de elaborar un plan y una estrategia globales que nos permita hacer realidad el proceso de reorientación. | UN | والمهمة والتحدي اللذان نواجههما هما وضع خطة واستراتيجية شاملتين تجعلان من عملية إعادة التوجيه حقيقة واقعة. |
En la elaboración de las medidas que deberán adoptarse en el contexto del proceso de reorientación, me propongo colaborar estrechamente con mis colegas del Departamento y tratar de aprovechar al máximo la gran experiencia que poseen. | UN | وأنا أزمع عند وضع تدابير في سياق عملية إعادة التوجيه أن أعمل عن كثب مع زملائي في اﻹدارة وأن أسعى إلى الاستفادة الكاملة من ثروة الدراية الفنية التي تتوفر لديهم. |
Tenemos ante nosotros la tarea de elaborar un plan y una estrategia globales que nos permita hacer realidad el proceso de reorientación. | UN | والمهمة والتحدي اللذان نواجههما هما وضع خطة واستراتيجية شاملتين تجعلان من عملية إعادة التوجيه حقيقة واقعة. |
En la elaboración de las medidas que deberán adoptarse en el contexto del proceso de reorientación, me propongo colaborar estrechamente con mis colegas del Departamento y tratar de aprovechar al máximo la gran experiencia que poseen. | UN | وأنا أزمع عند وضع تدابير في سياق عملية إعادة التوجيه أن أعمل عن كثب مع زملائي في اﻹدارة وأن أسعى إلى الاستفادة الكاملة من ثروة الدراية الفنية التي تتوفر لديهم. |
China espera que una vez terminado el proceso de reorientación, el Departamento cumpla una labor más intensa como portavoz de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن وفدها يتطلع بعد اكتمال عملية إعادة التوجيه لأن تصبح الإدارة صوتا عاما أكثر قوة للأمم المتحدة. |
Como consecuencia del proceso de reorientación iniciado en 2002 por el Departamento de Información Pública, se ha implantado una mentalidad de evaluación en todos los ámbitos de actividad del Departamento. | UN | ونتيجة لعملية إعادة التوجيه التي بدأتها إدارة شؤون الإعلام عام 2002، تغلغلت ثقافة التقييم في جميع مجالات عمل الإدارة. |
El 8 de octubre, las amenazas de muerte se produjeron contra los miembros del Centro de reorientación Familiar y Comunitaria (CREFAC). | UN | وفي ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر صدرت تهديدات أخرى بالقتل استهدفت أعضاء مركز إعادة التوجيه العائلي والمجتمعي. |
Una serie de delegaciones afirmaron que esperaban con interés el plan detallado de la nueva estrategia de comunicaciones de las Naciones Unidas y una delegación expresó su decepción por el hecho de que el informe del Secretario General no diera más detalles sobre el plan de reorientación. | UN | وقال عدد من الوفود إنه يتطلع إلى برنامج عمل مفصل لاستراتيجية اﻷمم المتحدة الجديدة للاتصال وأعرب آخر عن خيبة أمله ﻷن تقرير اﻷمين العام لا يتضمن تفاصيل أكثر بشأن خطة إعادة التوجيه. |
Se ha iniciado un proceso de reorientación de las contribuciones externas, a efectos de que sean utilizadas para respaldar las reformas de la transición, proceso que deberá consolidarse. | UN | وقد بدأ إعادة توجيه المساهمات الخارجية نحو تدعيم إصلاحات التحول والذي سيتعزز بمرور الوقت. |
Continuación del proceso de reorientación de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la información pública y las comunicaciones | UN | مواصلة إعادة توجيه أنشطة الأمم المتحدة في ميدان الإعلام والاتصالات |
Además, los pocos puestos vacantes que quedan deberán cubrirse rápidamente como parte del despliegue que seguirá a los trabajos de reorientación. | UN | وعلاوة على ذلك، ستُملأ الوظائف الشاغرة القليلة المتبقية على وجه السرعة كجزء من تخصيص الموارد الناشئ عن عملية إعادة التنظيم. |
32. Se ha instituido una política de reorientación de los recursos públicos disponibles hacia actividades de producción y de control del gasto improductivo y del escape de recursos de modo que el volumen del ahorro nacional y el rendimiento del gasto público puedan aumentar. | UN | 32- ووضعت حالياً سياسات لإعادة توجيه الموارد الحكومية المتاحة نحو الأنشطة الإنتاجية ومراقبة الانفاق غير الإنتاجي وحالات التسرب حتى يتسنى زيادة حجم المدخرات الوطنية والعائد من الإنفاق الحكومي. |
- Elaboración de un programa de reorientación profesional para los Roma que tienen certificados profesionales; este programa aumentará las posibilidades de los Roma de reintegrarse al mercado laboral; | UN | - تصميم برنامج لإعادة التوجيه المهني لمجموعة روما يمنح أفرادها شهادة تأهيل، وسينهض هذا البرنامج بفرص أفراد مجموعة روما في إعادة اندماجهم في سوق العمل؛ |
:: Crear un comité de presupuesto y políticas de gestión que surja del trabajo de reorientación de la Comisión. | UN | :: إنشاء لجنة لسياسات الميزانية والإدارة منبثقة عن عملية إعادة تنظيم اللجنة. |
Entre las principales enseñanzas extraídas hasta la fecha del ejercicio de reorientación cabe destacar las siguientes: | UN | وتشمل الدروس الرئيسية المستفادة حتى الآن من عملية إعادة ترتيب الأوضاع ما يلي: |
111. El Iraq también ha alegado que deben excluirse los gastos de reorientación de las tuberías de conducción pues no corresponden a trabajos de reparación sino que son modificaciones y mejoras decididas por la KOC. | UN | 111- ويزعم العراق أيضاً أن التكاليف المتصلة بإعادة توجيه خطوط التصبب ينبغي استبعادها إذ إنها لا تعتبر أعمال إصلاح وإنما تشكل تعديلات وتعزيزات قررتها شركة نفط الكويت. |
A mi juicio, la Conferencia de Desarme, tras los excelentes éxitos logrados durante el presente decenio, se encuentra, al menos por ahora, en un período más bien de reorientación que de verdadera crisis. | UN | وفي رأيي، إن مؤتمر نزع السلاح بعدما حققه في هذا العقد من نجاحات ملفتة للانتباه، يجد نفسه، في هذه المرحلة على اﻷقل، في فترة من إعادة التوجه بدلاً من أن يكون في فترة من التأزم الحقيقي. |
En el momento de su examen del proyecto de presupuesto por programas para 2008-2009, la Comisión Consultiva convino con la CEPA en que era probable que las perspectivas de recaudar fondos extrapresupuestarios y ampliar su base de donantes mejoraran como resultado del proceso de reorientación. | UN | ولدى نظر اللجنة الاستشارية في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2008-2009، اتفقت اللجنة مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على أنه من المرجح أن يتحسن احتمال رفع مستوى أموالها الخارجة عن الميزانية وتوسيع قاعدة الجهات المانحة لديها نتيجة لعملية إعادة ترتيب أوضاعها. |
Este tipo de reorientación modelo es necesario para apoyar el proceso de cambio a una organización con menos personal, más productiva, centrada en los beneficiarios que sea capaz de estar a tono con los problemas del mundo moderno y lograr mejores resultados. | UN | وهذا النوع من التحول في النموذج ضروري لدعم التغيير إلى منظمة أقل حجما وأكثر إنتاجية وأكثر تركيزا على المستفيدين وذات قدرة على تحقيق فائدة أنجع وأثر أكبر. |