El Secretario, en consulta con el Fiscal, establecerá una escala para el pago de primas de repatriación, de conformidad con las normas del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | يضع المسجل، بالتشاور مع المدعي العام، نظاما لدفع منح الإعادة إلى الوطن بما يتفق مع معايير النظام الموحد للأمم المتحدة. |
El Secretario, en consulta con el Fiscal, establecerá una escala para el pago de primas de repatriación, de conformidad con las normas del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | يضع المسجل، بالتشاور مع المدعي العام، نظاما لدفع منح الإعادة إلى الوطن بما يتفق مع معايير النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Esa reducción de los gastos de funcionamiento se vio contrarrestada por el aumento de los gastos de repatriación de los contingentes y el equipo militares. | UN | وقابل انخفاض تكاليف التشغيل هذه زيادة في تكاليف الإعادة إلى الوطن بالنسبة إلى الوحدات والمعدات العسكرية. |
Actualmente se está terminando una evaluación de la operación de repatriación de Mozambique. | UN | ويجري حالياً اتمام تقييم عملية العودة إلى الوطن من موزامبيق. |
La mayoría de ellos han tenido que recurrir al programa de repatriación de su Gobierno y a un programa de asistencia Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF)/Overseas Workers Welfare Administration; | UN | واضطر معظمهم إلى الاعتماد على برنامج حكومتهم لﻹعادة إلى الوطن وعلى برنامج المساعدة التابع لليونسيف ادارة رعاية العمال فيما وراء البحار؛ |
Se han reducido los gastos de repatriación de 577 contingentes a 152.900 dólares, con arreglo a una carta de asignación. | UN | كما خفضت تكلفة إعادة أفراد القوات البالغ عددهم ٥٧٧ فردا إلى ٩٠٠ ١٥٢ دولار بموجب أحد ترتيبات رسائل التوريد. |
No obstante, los planes se basaban en varias premisas erróneas en lo que respecta a la población de refugiados y las condiciones reales de las zonas de retorno, lo que hizo necesario un cambio significativo en la estrategia de repatriación de la OACNUR. | UN | ومع ذلك فقد ضمت الخطط عددا من الافتراضات الخاطئة فيما يتعلق باللاجئين وبحقائق مناطق العودة، مما حتم إجراء تغيير كبير في استراتيجية إعادة التوطين التي تتبعها المفوضية؛ |
En Croacia y en Bosnia y Herzegovina hubo también signos alentadores de repatriación de personas pertenecientes a minorías: alrededor de 92.000 en Bosnia y Herzegovina, que es la cifra más elevada hasta la fecha. | UN | وفي كرواتيا والبوسنة والهرسك ظهرت أيضاً علامات مشجعة تشير إلى عودة الأقليات: إذ بلغ عدد العائدين في البوسنة والهرسك نحو 000 92 عائد، وهذا أضخم رقم سجل إلى اليوم. |
El costo de los viajes de repatriación de 22.435 efectivos al cabo de seis meses de servicio y el viaje a la zona de la misión de quienes les reemplazan se ha calculado sobre la base de las estimaciones que figuran en los parámetros de gastos. | UN | حسبت تكاليف سفر ٤٣٥ ٢٢ من أفراد الوحدات للعودة الى الوطن بعد ستة أشهر من الخدمة، وسفر بدلائهم الى منطقة البعثة، على أساس التقديرات الواردة في بارامترات التكلفة. |
La partida de 1.213.800 dólares para el suministro de raciones y agua embotellada al personal militar se basaba en las escalas de raciones aprobadas y el calendario previsto de repatriación de los contingentes. | UN | ٦ - ورصد اعتماد قدره ٨٠٠ ٢١٣ ١ دولار لتوريد حصص اﻹعاشة والمياه المعبأة لﻷفراد العسكريين، وفقا لمعدلات اﻹعاشة المقررة والجدول الزمني المتوقع ﻹعادة أفراد الوحدات إلى أوطانهم. |
Las necesidades revisadas para 1999, a 31 de mayo de 1999, se redujeron a 80,8 millones de dólares, debido principalmente a la suspensión del programa de repatriación de Sierra Leona. | UN | وانخفضت الاحتياجات المقدرة المنقحة لعام 1999، في 31 أيار/مايو 1999، إلى مبلغ 80.8 مليون دولار، ويعود ذلك أساسا إلى وقف برنامج الإعادة إلى الوطن الخاص بسيراليون. |
En la región de los Grandes Lagos de África, el África meridional y otras regiones se organizaron cursos prácticos en pro de los derechos del niño, en los que se prestó atención especial al proceso de repatriación de Angola. | UN | وعُقدت حلقات عمل في مناطق شملت، فيما شملت، منطقة البحيرات العظمى في أفريقيا والجنوب الأفريقي، مع إيلاء التركيز تحديدا على عملية الإعادة إلى الوطن في أنغولا. |
En el cuadro 10 se muestra la columna comparativa de 2008 si se hubiese utilizado la información correcta para valorar las obligaciones relacionadas con el seguro médico después de la separación del servicio y con las prestaciones de repatriación de 2008. | UN | ويبين الجدول 10 أدناه ما كان سيبدو عليه العمود المقارن لعام 2008 لو استُخدمت المعلومات الصحيحة لتقييم الالتزامات المتعلقة بمنحة الإعادة إلى الوطن لعام 2008. |
A propósito, el Gobierno de Sudáfrica desea destacar que el Centro de repatriación de Lindela es una instalación transitoria para extranjeros en programas de expulsión a sus países de origen. | UN | ولغرض تسجيل الموقف، ترغب حكومة جنوب أفريقيا في أن تؤكد أن مركز لينديلا للإعادة إلى الوطن هو مرفق للمرور العابر لغير المواطنين الذين سيُنقلون في إطار برامج الإعادة إلى الوطن إلى بلدانهم الأصلية. |
Reducción de los recursos necesarios para los gastos de repatriación de la policía de las Naciones Unidas y los oficiales de Estado Mayor gracias a la puesta en marcha de un proyecto experimental con la opción de la suma fija para los gastos de envío de efectos personales | UN | انخفاض الاحتياجات من تكاليف الإعادة إلى الوطن لأفراد شرطة الأمم المتحدة وضباط الأركان العسكريين بسبب البدء في المشروع التجريبي المتعلق بخيار المبلغ الإجمالي المقطوع بدلا من شحن الأمتعة الشخصية |
Las necesidades por concepto de viajes de repatriación de 4.261 soldados se han estimado en 2.234.100 dólares. | UN | وتقدر احتياجات العودة إلى الوطن ﻟ ٢٦١ ٤ فردا من أفراد القوات ﺑ ١٠٠ ٢٣٤ ٢ دولار. |
Además de los programas mencionados, el PMA sigue, por supuesto, prestando apoyo a la operación de repatriación de Timor Occidental. | UN | وإلى جانب هذه المشاريع المشار إليها آنفا، يواصل البرنامج بالطبع تقديم الدعم لعملية العودة إلى الوطن من تيمور الغربية. |
La mayoría de ellos han tenido que recurrir al programa de repatriación de su Gobierno y a un programa de asistencia UNICEF/OWWA. | UN | واضطر معظمهم إلى الاعتماد على برنامج حكومتهم لﻹعادة إلى الوطن وعلى برنامج المساعدة المشترك بين اليونسيف ومنظمة OWWA؛ |
22. Se prevén créditos para los viajes de ida al lugar de emplazamiento de 6.900 efectivos de los contingentes (6.210.000 dólares), los viajes de repatriación de 45 integrantes del personal de apoyo (40.500 dólares) y los viajes de ida y vuelta para la rotación de 2.219 efectivos de los contingentes (3.994.200 dólares) a la tasa especificada en el párrafo 5 supra. | UN | ٢٢ - يغطي التقدير تكاليف السفر باتجاه واحد ﻹحضار ٩٠٠ ٦ من أفراد الوحدات )٠٠٠ ٢١٠ ٦ دولار(، وتكاليف السفر باتجاه واحد ﻹعادة ٤٥ من موظفي الدعم إلى أوطانهم )٥٠٠ ٤٠ دولار(، وتكاليف السفر ذهابا وإيابا لتناوب ٢١٩ ٢ من أفراد الوحدات )٢٠٠ ٩٩٤ ٣ دولار( بالمعدل المحدد في الفقرة ٥ أعلاه. |
f) Tendrán las mismas facilidades de repatriación de que gozan los agentes diplomáticos en época de crisis internacional. | UN | (و) التمتع بنفس تسهيلات العودة إلى الوطن التي يتمتع بها الممثلون الدبلوماسيون إبان الأزمات الدولية. |
Šipad reconoce que el costo normal de repatriación de 69 personas habría sido de 45.145 dólares. | UN | واعترفت الشركة بأن الكلفة الاعتيادية لإعادة 69 شخصاً إلى الوطن تبلغ 145 45 دولاراً. |
c) Menores gastos de viajes de repatriación de los contingentes militares; | UN | (ج) انخفاض تكاليف السفر من أجل العودة إلى الوطن فيما يتعلق بالوحدات العسكرية؛ |