ويكيبيديا

    "de reservas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من احتياطيات
        
    • محميات
        
    • من الاحتياطيات
        
    • تحفظات من
        
    • لمخزونات
        
    • احتياطيات من
        
    • الاحتياطيات من
        
    • لﻻحتياطيات
        
    • لاحتياطيات
        
    • لاحتياطي
        
    • من التحفظات
        
    • مخزونات المواد
        
    • مخزونات من
        
    • حجز الإقامة
        
    • المتعلقة بالاحتياطيات
        
    Sudáfrica tiene alrededor de 60.000 millones de toneladas de reservas de carbón, volumen suficiente para satisfacer la demanda. UN وتملك جنوب أفريقيا 60 مليار طن من احتياطيات الفحم، وهو ما يكفي لتلبية هذا الطلب.
    En el marco del Programa sobre el Hombre y la Biosfera, se estableció la Red Mundial de reservas de Biosfera con la aprobación de 18 reservas de biosfera nuevas, una reserva de biosfera transfronteriza y cuatro ampliaciones de dos reservas de biosfera existentes. UN وفي إطار برنامج الإنسان والمحيط الحيوي، تم إنشاء الشبكة العالمية لمحميات المحيط الحيوي بموافقة 18 من محميات المحيط الحيوي الجديدة، ومحمية واحدة من محميات المحيط الحيوي المشتركة الحدود، وأربعة امتدادات لمحميتين من محميات المحيط الحيوي القائمة.
    Desde 1985 hasta principios del decenio de 1990 tales fuentes de reservas de efectivo resultaron más o menos suficientes para cubrir el nivel de cuotas pendientes de pago, pero en los últimos años resultaron insuficientes. UN وفي حين أن هذه المصادر من الاحتياطيات النقدية كانت تكفي بالكاد لتغطية مستوى الاشتراكات غير المدفوعة خلال السنوات ابتداء من ١٩٨٥ وحتى أوائل التسعينات، فإنها لم تكن كافية في السنوات اﻷخيرة.
    En aras de agilizar el debate general para el logro del consenso de la Plataforma de Acción, la delegación oficial de Venezuela desea hacer constar la siguiente declaración de reservas de nuestra delegación, para que se incluyan en su totalidad en el informe final de la Conferencia. UN سعيا لتبسيط النقاش العام للتوصل الى توافق آراء بشأن منهاج العمل، يود الوفد الرسمي لفنزويلا أن يسجل فيما يلي تحفظات من أجل أن تدرج بكاملها في التقرير الختامي للمؤتمر.
    El estudio demuestra que actualmente debería considerarse como alternativas igualmente viables un sistema central de reservas de emergencia y sistemas regionales de reservas de emergencia. UN وتدل الدراسة على أنه ينبغي اعتبار كل من النظام المركزي لمخزونات الطوارئ ونظام مخزونات الطوارئ اﻹقليمية على حد سواء صالحا للعمل في الوقت الحاضر.
    f) Construcción de neveras en zonas montañosas y alrededor de las ciudades para disponer de reservas de hielo para el verano. UN )و( بناء ثلاجات في المناطق الجبلية وحول المدن لتكوين احتياطيات من الثلج لفصل الصيف؛
    El Grupo investigó la continua explotación de recursos naturales en los Kivus por las FDLR, especialmente de reservas de oro y de casiterita, que UN وأجرى الفريق تحقيقا عن استمرار القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في استغلال الموارد الطبيعية في كيفو الشمالية والجنوبية، لا سيما الاحتياطيات من
    El Mar de Kara, en Rusia, con por lo menos tres campos supergigantescos de gas que bien podrían reemplazar tanto al Golfo de México como al Mar del Norte en cuanto fuente primordial de reservas de gas del mundo en la primera mitad del siglo XXI, es una superficie de ese tipo. UN ومن هذه المناطق بحر كارا في روسيا، الذي يشتمل على ثلاثة حقول عملاقة للغاز من المحتمل جدا أن تحل محل خليج المكسيك وبحر الشمال بوصفها المصدر اﻷول لاحتياطيات الغاز في العالم في النصف اﻷول من القرن ٢١.
    No existe un baremo aceptado universalmente que establezca el nivel necesario de reservas de divisas. UN 4 - لا يوجد تعريف مقبول عالميا للكمية اللازمة من احتياطيات القطع الأجنبي.
    Las intervenciones en el mercado de divisas pueden redundar en una acumulación indeseada de reservas de moneda extranjera. UN وقد تؤدي التدخلات في سوق الصرف الأجنبي إلى تراكم غير مرغوب فيه من احتياطيات القطع الأجنبي.
    También hay actividades en curso en colaboración con el PNUMA para crear centros regionales de investigación y desarrollo de tecnología industrial marina. La UNESCO, en colaboración con la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y sus Recursos Naturales, fomenta la creación de reservas de biosfera en zonas costeras. UN كما يجري أيضا بذل جهود بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ﻹنشاء مراكز اقليمية تُعنى بالبحث والتطوير في مجال التكنولوجيا الصناعية البحرية، وتتولى اليونسكو بالتعاون مع الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية تشجيع إنشاء محميات المحيط الحيوي في المناطق الساحلية.
    Mientras tanto, varias economías de mercado emergentes optan por asegurarse ellas mismas manteniendo grandes cantidades de reservas de divisas, en vez de utilizar los mecanismos que ofrecen las instituciones financieras internacionales. UN وفي هذه الأثناء يختار عدد من اقتصادات السوق الناشئة التأمين الذاتي عن طريق الاحتفاظ بمبالغ ضخمة من الاحتياطيات الدولية وليس باستخدام آليات الحماية التي توفرها المؤسسات المالية الدولية.
    En aras de agilizar el debate general para el logro del consenso de la Plataforma de Acción, la delegación oficial de Venezuela desea hacer constar la siguiente declaración de reservas de nuestra delegación, para que se incluyan en su totalidad en el informe final de la Conferencia. UN سعيا لتبسيط النقاش العام للتوصل الى توافق آراء بشأن منهاج العمل، يود الوفد الرسمي لفنزويلا أن يسجل فيما يلي تحفظات من أجل أن تدرج بكاملها في التقرير الختامي للمؤتمر.
    d) Por lo tanto, esos documentos establecen principios básicos para el almacenamiento y mantenimiento de reservas de explosivos en condiciones de seguridad: UN (د) وبالتالي تشكل هذه الوثائق مبادئ أساسية لضمان السلامة في التخزين والصيانة لمخزونات الذخيرة:
    f) Construcción de pozos de hielo en las zonas montañosas y en los alrededores de las ciudades para disponer de reservas de hielo durante el verano. UN (و) بناء مثلجات في المناطق الجبلية وحول المدن لتكوين احتياطيات من الثلج لفصل الصيف؛
    El rápido crecimiento de la demanda mundial de energía, la escasez de reservas de combustibles fósiles y los diversos desafíos ambientales, junto con las preocupaciones en materia de seguridad, probablemente mantendrán ocupado al OIEA en el futuro previsible. UN فالطلب العالمي السريع النمو على الطاقة والعجز في الاحتياطيات من الوقود الأحفوري، وكذلك التحديات البيئية المتنوعة، إلى جانب شواغل السلامة والأمن، من المرجح أن تبقي الوكالة منهمكة في المستقبل المنظور.
    La acumulación sin precedentes por los países en desarrollo de reservas de más de 2,5 billones de dólares de los EE.UU. hacia fines de 2006 es un síntoma de debilidades sistémicas. UN كما أن تجميع البلدان النامية لاحتياطيات فاقت مبلغ 2.5 تريليون دولاراً من دولارات الولايات المتحدة بنهاية عام 2006 دلالة على نقاط الضعف المنهجية.
    A fin de hacer frente a interrupciones breves en el suministro de energía es necesario disponer de un sistema mundial de reservas de combustible, que deberá incluir: UN ومن أجل التصدي للتوقف في إمدادات الطاقة لوقت قصير، من الضروري إنشاء النظام العالمي لاحتياطي الوقود.
    La CDI no debería tratar de señalar categorías separadas de tratados multilaterales en un intento por establecer normas distintas dentro de un régimen de reservas de carácter universal. UN وينبغي ألا تحاول لجنة القانون الدولي اﻹشارة إلى فئات منفصلة من المعاهدات المتعددة اﻷطراف سعيا منها إلى إنشاء معايير مختلفة ضمن نظام عالمي من التحفظات على المعاهدات.
    El Pakistán no se puede dar el lujo de permitir que la India desestabilice una vez más el equilibrio de disuasión en el futuro mediante la asimetría en el nivel de reservas de UN ولا يمكن لباكستان أن تسمح للهند مرة أخرى بزعزعة استقرار توازن الردع في المستقبل من خلال عدم التناظر في مستوى مخزونات المواد الانشطارية.
    En otro caso, el Llamamiento de Ginebra informó de la existencia de reservas de minas antipersonal y de la correspondiente petición de ayuda para destruirlas. UN وفي حالة أخرى، أبلغ نداء جنيف بحيازة مخزونات من الألغام المضادة للأفراد وبوجود طلب ذي صلة للمساعدة في تدميرها.
    Los gastos por concepto de reservas de hotel también fueron más bajos porque los tipos de cambio fueron favorables y se adoptaron medidas de economía. UN وعلاوة على ذلك، نشأت وفورات إضافية نتيجة للمكاسب المحققة من ارتفاع أسعار العملة وتدابير التوفير المتخذة في حجز الإقامة بالفنادق.
    La supervisión insuficiente de las políticas de reservas de los Comités Nacionales podría dar lugar a unos niveles de reserva excesivos que redundarían en una reducción de los fondos disponibles para apoyar las actividades y programas del UNICEF. UN 54 - وربما يؤدي عدم كفاية رصد سياسات اللجان الوطنية المتعلقة بالاحتياطيات إلى مستويات مفرطة من الاحتياطيات، وهو ما يُقلص من حجم الأموال المخصصة لدعم أنشطة اليونيسيف وبرامجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد