Se observó que, en los últimos años, se revocó una cantidad mucho mayor de permisos de residencia en Jerusalén a los palestinos de Jerusalén Oriental. | UN | فقد سجلت في العام الماضي زيادة كبيرة في إلغاء تصاريح الإقامة في القدس التي تم سحبها من فلسطينيين في القدس الشرقية. |
:: Antes de otorgar o prorrogar permisos de residencia en Eslovaquia, comprueba a fondo si los extranjeros que los solicitan han participado en actos terroristas. | UN | :: التحقق بشكل دقيق قبل منح تراخيص الإقامة في سلوفاكيا أو تمديدها من مدى مشاركة هؤلاء الأجانب في أعمال الإرهاب. |
Los ciudadanos de los territorios británicos no autónomos no tienen derecho de residencia en el Reino Unido. | UN | ولا يحق لمواطني الأقاليم التابعة لبريطانيا الإقامة في المملكة المتحدة. |
Su padre y uno de sus tíos son ahora ciudadanos finlandeses y han recibido sendos permisos de residencia en Finlandia por necesitar protección internacional. | UN | ووالدهما وأحد أعمامهما هما من مواطني فنلندا بعد أن حصلا على تصريح إقامة في فنلندا في إطار التمتع بالحماية الدولية. |
Muchos palestinos viven en condiciones insalubres con el fin de no perder sus derechos de residencia en Jerusalén. | UN | ومن ثم فكثير من الفلسطينيين يعيشون ظروفا غير صحية لئلا يفقدوا حقوق إقامتهم في القدس. |
Los autores no revelaron los hechos ocurridos en Australia y se les concedió el permiso de residencia en el país basándose en los permisos que les habían sido otorgados en Australia. | UN | ولم يكشفا الأحداث التي جرت لهما في أستراليا، ومنحا رخصتين بالإقامة في نيوزيلندا على أساس رخصتيهما الأستراليتين. |
Los datos comprendían a los afiliados que, habiendo presentado certificación de residencia en uno de esos países, recibían efectivamente su pensión en moneda local y por tanto se veían afectados por la tasa de inflación del país de residencia. | UN | وتشمل البيانات المستفيدين الذين تدفع لهم المعاشات التقاعدية على أساس نهج العملة المحلية، بعد أن قدموا دليلا على اﻹقامة في واحد من هذه البلدان، وبناء على ذلك تأثروا بمعدل التضخم في بلدان إقامتهم. |
Las autoridades han abordado este problema modificando la política de permisos de trabajo en 2000 y la política de permisos de residencia en 2001. | UN | وقد عالجت الحكومة هذه القضية بتغيير سياسة تصاريح العمل في عام 2000 وسياسة الإقامة في عام 2001. |
El Gobierno modificó la política de permisos de trabajo en 2000 y la de permisos de residencia en 2001. | UN | قامت الحكومة بتغيير سياسة تصاريح العمل في عام 2000 وسياسة الإقامة في عام 2001. |
Después de dos años de residencia en Tonga se realiza un examen para determinar si procede o no la expedición de un nuevo pasaporte. | UN | ويتم إصدار جوازات سفر جديدة عقب إجراء استعراض للحالة بعد انقضاء سنتين من الإقامة في تونغا. |
Las esposas extranjeras obtienen ahora su propio derecho de residencia en caso de separación después de dos años, en vez de cuatro como antes. | UN | ويحصل الزوجان الأجنبيان على حقهما في الإقامة في حالة الانفصال بعد سنتين بدلا من أربع سنوات في الماضي. |
Esas sanciones pueden ir acompañadas de una prohibición de residencia en calidad de pena complementaria. | UN | ويمكن أن يضاف إلى هذه العقوبات المنع من الإقامة في البلد، الذي يعتبر عقوبة تكميلية. |
El permiso de residencia en Turkmenistán se considera nulo y sin efecto: | UN | ويعد ترخيص الإقامة في تركمانستان باطلا وملغيا إذا كان الشخص المعني: |
Por consiguiente, al igual que en Francia, la solicitud de residencia en el Principado de una persona cuyo nombre figura en la Lista sería denegada. | UN | وبالتالي، فإنه على غرار فرنسا، يمكن رفض طلب الإقامة في الإمارة لشخص من الأشخاص الذين تم التعرف على أسماؤهم بالقائمة. |
Su padre y uno de sus tíos son ahora ciudadanos finlandeses y han recibido sendos permisos de residencia en Finlandia por necesitar protección internacional. | UN | ووالدهما وأحد أعمامهما هما من مواطني فنلندا بعد أن حصلا على تصريح إقامة في فنلندا في إطار التمتع بالحماية الدولية. |
Se ha proporcionado a los puestos fronterizos una base de datos que contiene los nombres de todas las personas a las que se ha concedido un permiso de residencia en Estonia. | UN | فقد جرى تزويد نقاط العبور الحدودية بقاعدة بيانات تتضمن أسماء جميع اﻷشخاص الحائزين على إذن إقامة في استونيا. |
Por consiguiente, éstos no tendrán permiso de residencia en Dinamarca, a menos que los padres soliciten asilo en este país. | UN | ومن ثم، لا يحصل القصر على تصاريح إقامة في الدانمرك ما لم يكن الوالدان قد طلبا اللجوء إلى الدانمرك. |
Los reclamantes explican que las autoridades jordanas consideraron que los permisos de residencia en Kuwait eran prueba de que los reclamantes no residían en Jordania. | UN | وأوضح أصحاب المطالبات أن السلطات الأردنية اعتبرت تصاريح الإقامة الكويتية دليلاً على عدم إقامتهم في الأردن. |
En tales casos no se otorga permiso de residencia en Finlandia. | UN | وفي مثل هذه الحالات، لا يمنح تصريحا بالإقامة في فنلندا ويبطل مفعوله إذا كان قد صدر. |
No se hace distinción alguna por motivos de residencia en zonas circundantes en las que el costo de la vida sea más bajo. | UN | وليس هناك أي تمييز على أساس اﻹقامة في المناطق المجاورة التي تقل تكلفة المعيشة فيها. |
Según la orden en la que se establecen sus condiciones de residencia en DignelesBains, el Sr. Karker debe personarse diariamente ante las autoridades policiales. | UN | ووفقاً للأمر الذي يحدد شروط إقامته في دين لي بان، يتعين على السيد كركر أن يراجع مخفر الشرطة مرة في اليوم. |
Aunque los pasaportes sirvieron como permiso de residencia en Côte d ' Ivoire y Malí, en los demás países los ex refugiados debían obtener permisos de residencia adicionales. | UN | وبينما اعتبرت جوازات السفر بمثابة تصاريح للإقامة في كوت ديفوار ومالي، فقد تعين على اللاجئين السابقين في بلدان أخرى الحصول على تصاريح منفصلة بالإقامة. |
198. Jagjit Singh Chohan, nacional indio de Punjab con 17 años de residencia en el Reino Unido, llegó a Delhi para recibir tratamiento médico en un vuelo que hizo escala en Tailandia. | UN | ٨٩١- وذكر أن جاجيت سنغ تشوهان، وهو مواطن هندي من البنجاب يقيم في المملكة المتحدة منذ ٧١ سنة، نزل في دلهي للحصول على علاج طبي أثناء قيامه برحلة في الطائرة من المملكة المتحدة إلى تايلند. |
Según los autores, la reducida variabilidad espacial del hemisferio norte indica que el PeCB tiene un tiempo de residencia en la atmósfera muy largo, lo que permite su distribución amplia en la atmósfera mundial. | UN | ووفقاً لما يذكره المؤلفون، فإن التغير المكاني الصغير عبر نصف الكرة الشمالي يبين أن خماسي كلور البنزين له فترة بقاء جوي طويلة جدا، وهو ما يسمح له بأن يصبح موزعا على نطاق واسع في جو العالم. |
Para esas mujeres suele ser difícil obtener autorización de residencia en Dinamarca debido a que carecen de conocimientos sobre las leyes aplicables y los procedimientos que es necesario seguir. | UN | وغالبا ما تجد هؤلاء النساء أنه من الصعب الحصول على تصريح بالبقاء في الدانمرك لأنهن يفتقرن إلى معرفة القانون المطبق والإجراءات المقرر متابعتها. |
93. Para ser diputado se requiere ser ciudadano en ejercicio; costarricense por nacimiento, o por naturalización con diez años de residencia en el país después de haber obtenido la nacionalidad y haber cumplido 21 años de edad. | UN | 93- ويجب أن يكون النائب مواطنا يمارس حقوقه، ومولودا في كوستاريكا أو متجنسا أقام في البلد لمدة عشر سنوات بعد حصوله على الجنسية كما يجب ألا يقل عمره عن 21 سنة. |
2.3. El 26 de mayo de 1998, el autor solicitó un permiso permanente de residencia en Suecia bajo la identidad de Celimo Torres Romero. | UN | 2-3 وفي 26 آذار/مارس 1998، تقدّم صاحب الشكوى بطلب للحصول على تصريح إقامة دائمة في السويد باسم سيليمو توريس روميرو. |
III. Fundamentación para denegar el permiso de residencia en Turkmenistán | UN | ثالثا - أسس رفض منح تصريح الإقامة الدائمة في تركمانستان |
En cuanto a la exigencia, en virtud del apartado b) del párrafo 5 del artículo 22 de la Convención, de que se hayan agotado todos los recursos internos disponibles, el Comité observa que la esposa del autor ha presentado una petición adicional ante un órgano nacional en la que solicita el permiso de residencia en nombre propio y de su familia. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بشرط استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، وفقاً لأحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن زوجة صاحب الشكوى قدمت طلباً إضافياً إلى هيئة وطنية ملتمسة تصاريح إقامة لها ولأسرتها. |
133. De conformidad con la Constitución, todos los ciudadanos tienen derecho a circular libremente y a elegir su lugar de residencia en el territorio de Turkmenistán. | UN | 133- يملك جميع المواطنين، بموجب المادة 26 من الدستور، الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامتهم داخل حدود تركمانستان. |